Темный режим

On the Strand of Nightmares

Оригинал: Colosseum

На берегу кошмаров

Перевод: Никита Дружинин

Towers stand tall reaching the grey skies

Высокие башни достигают небес,

Seen the weight of the years untouchable

Видя вес недосягаемых лет.

Sleeping waters returned you from their depths

Спящие воды возвратили тебя из своих глубин.

On the strand of nightmares you've become rotten flesh

На берегу кошмаров ты стал падалью.

Air has become a poison making our lungs to bleed

Воздух отравился, заставляя наши легкие кровоточить.

Choking to our own wishes to flee

Мы удушаемся своими желаниями сбежать.

Dreaming no more

Больше не мечтаем.

Once you thought you've seen all the world

Как-то ты думал, что видел весь мир.

Thought you'd conquer the supremacy of your sanity

Думая, что завоевал превосходство рассудка.

Without single drop of sorrow you left from here

Без единой капли горя ты покинешь это место.

Ending your way — ending your days

Конец твоего пути — конец твоих дней.

You never could achieve being part of humanity

Ты никогда не мог стать частью человечества.

You never saw a beauty in all the laughter and joy

Ты никогда не видел красоты в смехе и радости.

Like unfinished novel you wasted all your ambitions

Как незаконченный роман, ты растерял все свои амбиции.

Sold your blackened soul and got nothing back

Продал свою почерневшую душу и ничего не получил взамен.

Nothing...

Ничего...

Pictures lie torn and loss is perpetual

Лживые картины порваны и утеряны навечно.

Mirrors lie broken and wounds will never heal

Лживые зеркала разбиты и их уже не починить.

There will be no grave for your memory

Не будет никакой могилы для твоей памяти.

All the struggle was worth nothing at all

Вся твоя борьба не стоила абсолютно ничего.

There will be nothing for you in all eternity

Не будет ничего для тебя во всей вечности.

The memory of all that was meant to be worth cherishing

Память обо всем, которую намеревался нежно лелеять,

Will soon fade away like a dying flame

Скоро исчезнет как умирающее пламя.

The flame that was already stillborn in its birth

Пламя, которое уже родилось мертвым.

All you thought as noble and great

Все, что ты считал благородным и великим.

Has long gone and entered its grave

Кануло и легло в могилу.

The storm will come and hurl us all to flames

Шторм прибудет и швырнет нас всех к огню.

Towers still stand invulnerable and gazing to vast horizon

А башни все так же непоколебимо стоят и вглядываются в широкий горизонт.

Enter the collective brain — Enter the universal truth

Войди в всеобщий разум — войди во вселенскую правду.

See the chaos and macrocosmic lunacy

Лицезрей хаос и макрокосмическое безумие,

Written beyond the timeless stars

Написанное вне вечных звезд,

Written beyond the perception of mind

Написанное вне понимания разума.