Темный режим

Eis

Оригинал: Cassandra Steen

Лёд

Перевод: Вика Пушкина

Es war der kälteste Winter,

Это была самая холодная зима,

Den es je gab

Что была когда-либо.

Endlose Nächte

Бесконечные ночи,

Und keine Gnade am Tag

И никакой пощады днём.

In tausend Scherben zersplittert dein Bild

На тысячу осколков разлетается твой образ.

Ein Fragment der Liebe,

Один фрагмент любви,

Die für immer gilt

Которая навсегда в силе,

Das war größer als wir jemals sind

Был важнее, чем мы когда-либо.

Wo war der Anfang?

Где это началось?

Wo blieb der Wind?

Где пропал ветер?

Ich sitz' im Eis und schrei' nach dir

Я сижу среди льда и зову тебя.

Die Wände weiß und keine Tür

Белые стены, и нет дверей.

Ich bin mittendrin, ich muss hier raus,

Я в самом цетре, мне нужно выйти отсюда,

Ich will nach Haus zu dir

Я хочу вернуться домой, к тебе.

Keiner da, der mich erhört,

Никто меня не слышит,

Der mich sieht und etwas spürt

Не видит и ничего не ощущает.

Zeige mir den Weg,

Укажи мне путь,

Der mich zurück zu mir

Который вернёт меня

Und zu dir führt

И приведёт к тебе.

Ich kann nicht fassen

Я не могу понять,

Es tat viel zu weh

Было очень больно,

Alles war gleißend

Всё сверкало,

Ich war geblendet vom Schnee

Я была ослеплена снегом,

Doch die Verheißung lag hinter dem Glanz

Но обещанное скрывалось за этим блеском.

Du hast mich gefunden

Ты нашёл меня,

Du machst mich ganz

Ты возвращаешь меня к жизни.

Ich sitz' im Eis und schrei' nach dir...

Я сижу среди льда и зову тебя...

Wo geht es hin und was soll das sein?

К чему это приведёт и что может значить?

Höher und schneller –

Выше и быстрее –

Wer holt mich noch ein?

Кто догонит меня?

Die Welt ist laut und klein

Шумный и маленький мир,

Ich bin so einsam bei dem letzten Schritt

А я такая одинокая на последнем шаге.

Ich will nur noch zu dir zurück

Я всего лишь хочу вернуться к тебе.

Bitte nimm mich mit

Прошу, возьми меня с собой!