Темный режим

Lalalove You

Оригинал: BB Brunes

Лю-лю-люблю тебя

Перевод: Вика Пушкина

Mes peurs se sont toutes endormies,

Все мои страхи уснули,

Mes vacarmes sonores

Мои громкие крики

N'ont pas ouvert l'œil de la nuit,

Не открывали глаза ночью,

Blotti contre ton corps

Прижавщись к твоему телу,

Je me sens comme dans un lit,

Я себя чувствую как в постели

De volupté d'or.

Золотого наслаждения.

Mes vents du Nord, mes do ré mi,

Мои северные ветра, мои до-ре-ми,

Dorénavant sont morts

Теперь умерли.

Elle me dit qu'elle n'aime

Она мне сказала, что любит

Que les slows en anglais,

Только английские вальсы,

Et j'expire un Shakespeare très français

И я выдыхаю, что Шекспир почти француз.

Si l'élocution traine,

Если споры затягиваются

L'intention y est quand je frêle

И напряжение нарастает, я шепчу

"I love you"

"I love you"

Dans un vase soliflore

В вазу для одного цветка

J'ai mis ma plus belle fleur

Я поставил самый красивый цветок.

Je la porte à mon cœur et prie

Я подношу его к сердцу и молюсь,

Et vois cet amour éclore

И вижу, как любовь расцветает.

J'étais hier comme un loup gris

Вчера я был серым волком,

Hurlant la lune et mort

Вобщим на луну и смерть.

Ma vie, ce petit colibri

Теперь моя жизнь — маленькая колибри

De volupté colore

Цветного наслаждения.

Elle me dit qu'elle l'aime

Она мне сказала, что любит

Que les slows en anglais,

Только английские вальсы,

Et j'expire un Shakespeare très français

И я выдыхаю, что Шекспир почти француз.

Si l'élocution traîne,

Если споры затягиваются

L'intention est reine quand je fais

И напряжение воцаряется, я шепчу

"I love you"

"I love you"

Elle me dit qu'elle n'aime

Она мне сказала, что любит

Que les mots doux anglais,

Только английские вальсы,

Que j'expire un Shakespeare très français

И я выдыхаю, что Шекспир почти француз.

Si l'élocution traîne,

Если споры затягиваются,

M'en veux pas lady, when I say

Не обижайся на меня, леди, когда я говорю

"I love you"

"I love you"