Темный режим

It Is Well with My Soul

Оригинал: Avalon

Это хорошо для моей души

Перевод: Вика Пушкина

When peace, like a river, attendeth my way,

Когда покой, как река, пересечёт мой путь,

When sorrows like sea billows roll;

Когда скорби, как море, вызовут качку,

Whatever my lot, Thou has taught me to say,

Независимо от моего выбора, Ты научил меня говорить.

It is well, it is well, with my soul.

Это хорошо, хорошо для моей души.

Though Satan should buffet,

Хоть сатана и должен был нанести удар,

Though trials should come,

И должны были прийти испытания,

Let this blest assurance control,

Пусть будет эта благословенная, уверенная власть,

That Christ has regarded my helpless estate,

Христос видел мою беспомощность

And hath shed His own blood for my soul.

И пролил собственную кровь за мою душу.

It is well, with my soul,

Это хорошо для моей души,

It is well, it is well, with my soul.

Это хорошо, хорошо для моей души.

My sin, oh, the bliss of this glorious thought!

Мой грех, о, какое блаженство от этой славной мысли!

My sin, not in part but the whole,

Мой грех, не по частям, а весь,

Is nailed to the cross, and I bear it no more,

Был распят на кресте, и я не несу его больше.

Praise the Lord, praise the Lord, O my soul!

Слава Богу, славь Бога, душа моя!

And Lord, haste the day when my faith shall be sight,

И Боже, поторопи день, когда моя вера должна быть замечена.

The clouds be rolled back as a scroll;

Облака закрутятся в спираль,

The trump shall resound, and the Lord shall descend,

Труба зазвучит, и Господь сойдёт,

Even so, it is well with my soul.

Тем не менее, это хорошо для моей души.

It is well, it is well, with my soul.

Это хорошо, хорошо для моей души.

It is well, it is well, it is well with my soul.

Это хорошо, хорошо, хорошо для моей души.

It is well, with my soul, it is well

Это хорошо для моей души, хорошо,

It is well, it is well with my soul.

Это хорошо, хорошо для моей души.