Темный режим

Où Je Vais

Оригинал: Amel Bent

Куда я иду

Перевод: Олег Крутиков

Chanter,

Петь,

Chanter pour se dessiner un monde

Петь, чтобы нарисовать для себя мир,

C'est pas si loin le temps

Недалеко то время,

où je m'en allais.

Когда я уйду туда,

Errer, pour sentir les mélodies

Бродить, чтобы чувствовать мелодию,

Qui m'inondais d'espoir,

Что наполняет надеждой,

Je chantais pour oublier

Я пела, чтобы забыть,

Tapis dans l'ombre,

Под покровом тени.

Tu me regardes dans les yeux,

Ты смотришь мне в глаза,

Me prends par la main

Берешь меня за руку,

Et me souris enfin,

Улыбаешься мне, наконец,

D'un geste tu m'apaises

Успокаиваешь жестом

Et me réchauffe un peu

И немного согреваешь меня,

Je suis bien,

Мне хорошо,

Mais est-ce vraiment ce que je veux?

Но действительно ли этого я хочу?

Mais qu'est-ce que j'ai fais?

Но что же я сделала?

Où je vais?

Куда я иду?

Ce poème est un adieu à ce que j'étais.

Эта поэма — прощание с той, кем я была,

Pourquoi moi? Je ne sais pas

Почему я? Я не знаю,

Quel est ce monde où tu m'emmènes?

Что за мир, куда ты ведешь меня?

Et je revois

И я снова вижу

Le cours de ma vie

Весь свой жизненный путь,

Je crains que rien ne sois plus pareil,

Я боюсь, что ничто не останется прежним,

Mais je ne regrette rien!

Но я ни о чем не жалею,

Non, je ne regrette rien...

Нет, я ни о чем не жалею...

Pleurer,

Плакать,

Pleurer mes amis

Оплакивать своих друзей,

Mes illusions,

Свои иллюзии,

Purifier derriére les murs d'une prison,

Очиститься за тюремными стенами,

Dorer, mais garder l'envie,

Покрыться золотом, но сохранить желание,

Vivre ma passion

Жить страстью,

Qui sépare un écran de television.

Что отделяет телеэкран.

Sortis de l'ombre,

Выйдя из тени,

Je te regardes dans les yeux,

Я смотрю тебе в глаза,

Et je te sens si fragile

Ты кажешься мне таким хрупким

Dans ton châteaux d'argile,

В своем глиняном замке,

D'un geste tu me nargues

Подтруниваешь надо мной жестом,

Et disparait un peu — ainsi soit-il...

А потом исчезаешь — да будет так...

Car c'est vraiment ce que je veux

Именно этого я и хочу...

Mais qu'est-ce que j'ai fais?

Но что же я сделала?

Où je vais?

Куда я иду?

Ce poème est un adieu à ce que j'étais.

Эта поэма — прощание с той, кем я была,

Pourquoi moi? Je ne sais pas

Почему я? Я не знаю,

Quel est ce monde où tu m'emmènes?

Что за мир, куда ты ведешь меня?

Et je revois

И я снова вижу

Le cours de ma vie

Весь свой жизненный путь,

Je crains que rien ne sois plus pareil,

Я боюсь, что ничто не останется прежним,

Mais je ne regrette rien,

Но я ни о чем не жалею,

Non, je ne regrette rien

Нет, я ни о чем не жалею...

Mais qu'est-ce que j'ai fais?

Но что же я сделала?

Où je vais?

Куда я иду?

Ce poème est un adieu à ce que j'étais.

Эта поэма — прощание с той, кем я была,

Pourquoi moi? Je ne sais pas

Почему я? Я не знаю,

Quel est ce monde où tu m'emmènes?

Что за мир, куда ты ведешь меня?

Et je revois

И я снова вижу

Le cours de ma vie

Весь свой жизненный путь,

Je crains que rien ne sois plus pareil,

Я боюсь, что ничто не останется прежним,

mais je ne regrettes rien.

Но я ни о чем не жалею.

Oooh

Ооо,

Qu'est-ce qu'il m'arrive?

Что же со мной случилось?

Je dérives,

Я плыву по течению,

Et ce poème est un adieu à ce que j'étais.

И эта поэма — прощание с той, кем я была,

Pourquoi moi? Je ne sais pas

Почему я? Я не знаю,

Tous ces délires où tu m'emmènes.

К какому сумасшествию ты ведешь меня?

Et je revois

И я снова вижу

le cours de ma vie,

Весь свой жизненный путь,

Je crains que rien ne sois plus pareil,

Я боюсь, что ничто не останется прежним,

Mais je ne regrette rien.

Но я ни о чем не жалею.

Oooooh

Оооо

Non, Je ne regrette rien

Нет, я ни о чем не жалею...