Темный режим

Feuersbrunst Im Jammertal

Оригинал: Adversus

Пожар в юдоли

Перевод: Никита Дружинин

Krankenbleich gleichgültig fällt

Болезненно-бледный и равнодушный, падает

Silberner Strahl durch Gitters Stahl

Серебряный луч сквозь стальную решетку.

Ikonengleich mein Dasein erhellt

Словно икону, он озаряет мое существование

In diesen Mauern, moosig und fahl

В этих бледных и покрытых мхом стенах.

Als dort im Schloss der Schlüssel sich dreht

Когда в замке поворачивается ключ,

Die Schergen, sie kommen zu holen den Leib

Палачи приходят, чтобы забрать тело

Dieses Menschen, der meinen Namen trägt

Этого человека, который носит мое имя,

Zerrt man mich unter der Sonne Neid

Меня тащат под зависть солнца.

Doch was euch entgeht, ist jene Erkenntnis

Но вы упустили то осознание,

Dass ich längst gegangen von diesem Ort

Что я давно ушел из этого места,

Und höret von diesen Lippen ein Bekenntnis

И вы слышите, как с этих губ срывается признание,

Dass ihr nicht könnt erlangen jene, die dort...

Что вы не получите тех, кто там...

Wundergleiches Farbenspiel

Чудесная игра красок

Ertönt in meinem Geiste

Звучит у меня в голове.

Feuersbrunst im Jammertal

Пожар в юдоли,

Tosende Glut in der Stirn

Бушующий жар во лбу

Verbrennt das Leid von Mal zu Mal

Сжигает боль из раза в раз.

Welch' Segen, dem Feuer zu schwör'n

Какое счастье, дать клятву огню!

Und wenn denn einst meine Stunde naht

И когда однажды подойдет мой час

Am Ende des Weges fürdar

В конце пути,

Soll Asche sein mein heißes Grab

Пепел станет моей горячей могилой.

Reinheit des Wesens so klar!

Чистота бытия так ясна!

Eurer Reden Geiseln die weiter nichts als Rauschen

Ваши речи — заложники, не что иное как шум,

Ferner Meere Schaum, die branden ungehört

Пена далеких морей, они беззвучно бушуют.

Eurer Gesten Zähne von Schlangen, die da krauchen

Ваши жесты — зубы змей, которые ползают

In Schlammes dunklem Pfuhle, von meinem Tritt zerstört

В грязном болоте, я давлю их ногами.

Wundergleiches Farbenspiel

Чудесная игра красок

Ertönt in meinem Geiste

Звучит у меня в голове.

Holt nur meine Existenz,

У вас лишь мое существование,

Mein Leben kriegt ihr nimmer!

Мою жизнь вы не получите никогда!

Feuersbrunst im Jammertal

Пожар в юдоли,

Schwelender Brand in der Stirn

Тлеющий жар во лбу

Verbrennt den Schmerz von Mal zu Mal

Сжигает страдание из раза в раз.

Katharsis, dem Feuer zu schwör'n

Катарсис — дать клятву огню!

Und wenn denn einst meine Stunde naht

И когда однажды подойдет мой час

Am Ende des Weges fürdar

В конце пути,

Soll Kohle sein mein schwarzes Grab

Уголь станет моей черной могилой.

Reinheit des Wesens so klar!

Чистота бытия так ясна!

Verborgen im Wald, da badet mein Herz

Мое сердце спрятано в лесу, там оно купается

Im Nektar der blauen Blume am Strauch

В нектаре синих цветов на кусте.

Liebkost meine Wange der Untiere Pelz,

Мои щеки ласкает шкура чудовищ,

Jag ich mit Falken aus feurigem Strahl

Вместе с соколом я убегаю от огненного луча.

Lacht nur und spottet, so weiß ich's doch eher.

Смейтесь и издевайтесь, я лучше знаю.

Schlagt und bespuckt mich, es tut mir nicht weh

Бейте и плюйте в меня, мне не больно.

Denn in meiner Brust, da lodert ein Kern so gleisend,

Ведь у меня в груди пылает такое яркое семя,

Dass dagegen eure Welt hier verblasst

Что по сравнению с ним меркнет ваш мир.

Und plötzlich, da sprengt es die Welten entzwei

И внезапно миры разрываются,

Flammen verzehren von innen heraus

Огонь пожирает изнутри

Meinen Leib und es öffnen sich Tore dabei

Мое тело, и открываются врата,

Führ'n mich ins Elysium, radieren euch aus

Ведут меня в Элизиум, уничтожают вас.

Einmal nur brennen, alles verzehren

Гореть лишь однажды, поглотить все,

Gleichsam erfüllt und erlöschend so ganz

Словно весь преисполненный и угасающий,

Von innen verglüh'n unendliches Begehren

Сгореть изнутри, бесконечное желание,

Ewige Kunst und ewiger Glanz

Вечное искусство и вечный блеск.

Feuersbrunst im Jammertal

Пожар в юдоли,

Freiheit, die zeichnet die Stirn

Свобода, отметка на лбу,

Verbrennt den Hass ein letztes Mal

Сжигает ненависть в последний раз.

Welch' Abschied, dem Feuer zu schwör'n

Какое прощание, дать клятву огню!

Und wenn denn einst schlägt die Stunde mein

И когда однажды пробьет мой час

Am Ende des Weges für dar

В конце пути,

Soll Feuerbrunst ein Grab mir sein

Пожарище станет моей могилой.

Reinheit des Wesens so klar!

Чистота бытия так ясна!

Feuersbrunst im Jammertal

Пожар в юдоли

Verbrennt den Hass ein letztes Mal

Сжигает ненависть в последний раз.

Verbrenne!

Гори!

Verbrenne, du mein Sein!

Гори, мое существование!