Brüder
Братья
Der Tag war klar
День был ясен,
und seltsam schien
И отчего-то казался
die Luft hell durchhaucht, sonderbar
Прозрачным воздух, странным образом
kroch Wärme in sein Herz
В его сердце заползло тепло.
Sieh, dort ging er hin
Смотри, там он шел
auf seinem Wege und nie
По своему пути, и никогда
war ferner ihm der Schmerz
Боль не была ему более чуждой.
Doch bald, mit einem Mal
Но вскоре стали
da war'n Schädel mit Augen so kalt
Вдруг так холодны голова и глаза,
Und Fäuste in der Luft
И кулаки взлетели в воздух.
Ein Mann in jungen Jahren, der
Молодому человеку,
beseelt von Kunst und guter Tat
Воодушевленному искусством и хорошим делом,
sich beugen musste der Gewalt
Пришлось склониться перед насилием.
Er floh und endlich kam
Он бежал и наконец пришел
Er dorthin wo sein Herz ward so froh
Туда, где у него на сердце стало радостно
Und erdenschwarz der Duft
И где стоял аромат земли.
Floh fassungslos vor all dem Wüten
Бежал вне себя от всего буйства
Unserer korrumpierten Zeit
Нашего развращенного времени,
Sein einzig Fehler war das Denken
Его единственной ошибкой было то, что он думал.
Durch hunderte von Jahren
Столетиями
geschieden sind wir Brüder
Разделенные, мы — братья.
Trennt uns auch der Zeiten Abgrund
Хоть нас и разделяет пропасть времени,
Sehen wir uns wieder
Мы встретимся снова.
In Waldes Bann der Kirche Turm
В лесном очаровании церковная башня
ruhte im silbernen Licht
Покоилась в серебристом свете,
Als er kam an der Gräber Ruh
Когда он подошел к тихим могилам.
Wollte doch nur fühlen mit den
Он хотел просто чувствовать
Sinnen seiner Phantasie und
Чувствами своего воображения и
forschen nach der Zeiten Bahn
Изучить дорогу времен.
Hinter ihm die Amsel schrie
За его спиной закричал черный дрозд,
und als er sich umwandte, wolkte
И когда он оглянулся, нашла тучей
die schwarze Wand aus Vogelleibern
Черная стена из птичьих тушек.
Plötzlich tat sich auf der Mund der
Вдруг разверзлась пасть
Zeit und fraß ihn fort in einem
Времени и поглотила его
Strudel ohne Halt, ohne Halt
В бесконечном, бесконечном водовороте.
Rauch ward um ihn rum
Его окутало дымом,
und als keine Feder mehr fiel
И когда перья перестали падать,
Brannte lichterloh die Kirche
Церковь загорелась ярким пламенем.
Fand sich wieder, eingezwängt von
Он оказался зажатым между
toten Leibern, Feuer und Metall
Мертвыми телами, огнем и металлом
in den Kriegen alter Zeiten
В войнах старых времен.
Durch das Meer der Zeit gereicht
Сквозь море времени
reckt sich die Hand, die deine greift
Тянется рука и хватает твою.
Er taumelte durch schwelend Brände
Шатаясь, он шел через дымящиеся пожары,
Ein Schlachtfeld, brach, ringsum ihn her
Со всех сторон невозделанное поле боя.
visionengleich der Zeit entstiegen
Появившиеся из времени, будто видения,
schien kein lebend Wesen auf dem Plan
Ни одного живого существа, казалось, не было в плане.
Doch da fand er einen, der das
Но тут он нашел одного
Schlachtgetümmel überlebt und
Пережившего суматоху сражения, и
als er ihm ins Auge blickt
Когда он посмотрел ему в глаза,
schaut er in sein eigen Antlitz
То увидел в них собственное лицо.
Mit Schwert und Schild von Häschern nun
С щитом и мечом преследователи
gejagt flohen sie beide bald dahin
Гнались за ними, и они убегали,
Im Schicksal fest vereint und
Крепко соединенные судьбой, и
Als die Rettung ward alsbald
Когда спасение было уже
besiegelt gab der Krieger ihm
Предрешено, воин подарил ему
zum Abschied den Knauf seines Schwertes
На прощанье эфес своего меча.
So kam er zu dem Ort, an dem die
И он пришел в место, где,
Fäuste zu mehren die Scham
Чтобы приумножить кулаки, его ждали
mit feigen Worten ihn erwartet
Позор и трусливые слова.
Wohlbehalten aufgewacht in
Цел и невредим, он проснулся
unsrer Zeit und tief berührt des
В нашем времени и был теперь глубоко тронут
fernen Bruders Stärke er nun
Силой далекого брата.
Ein Strahl aus gleißend Mut
Луч сияющей смелости
durchbohrte sein Herz ohne Wahl
Неотвратимо пронзил его сердце,
und so zerschlug er sie im Grimm
И в ярости он разбил их.
Fühlte immerfort und hört: seit
Он все время чувствовал и слышал:
jenem Tag ward er ein andrer
С того дня он стал другим
und in seiner Hand ruht das Metall...
И в его руке лежит металл...
Durch das Meer der Zeit beschenkt
Подаренный тебе сквозь море времени,
Des Schicksals Pfad zu dir gelenkt
Тропа судьбы ведет к тебе.
Durch hunderte von Jahren
Столетиями
geschieden sind wir Brüder
Разделенные, мы — братья.
Trennt uns auch der Zeiten Abgrund
Хоть нас и разделяет пропасть времени,
Sehen wir uns wieder
Мы встретимся снова.
Durch Hunderte von Jahren
Столетиями
geschieden sind wir Brüder
Разделенные, мы — братья.
Einmal war das Tor uns weit
Однажды врата для нас распахнулись.
Sehen uns nie wieder...
Мы уже никогда не встретимся...