Темный режим

Makellos

Оригинал: We Butter the Bread with Butter

Безукоризненный

Перевод: Олег Крутиков

Spieglein, spieglein an der Wand

Зеркальце, зеркальце, что на стене,

Oh bitte, bitte lüg mich an

О, пожалуйста, пожалуйста, солги мне,

Lüg mich an

Солги мне.

Sag mir ich bin makellos, verrate mir wer bin ich bloß?

Скажи мне, что я идеальный, лишь выдай тайну – кто я?

Sag es mir

Скажи мне,

Spieglein, spieglein. Lüg mich an

Зеркальце, зеркальце. Солги мне.

Spieglein Spieglein. Komm lüg mich an

Зеркальце, зеркальце. Давай, солги мне.

Es tut mir leid, du bist makellos

Прости, ты безукоризнен.

Du bist schön, hübsch anzusehen

Ты прекрасен, великолепное зрелище.

Spieglein, spieglein an der Wand oh bitte, bitte lüg mich an

Зеркальце, зеркальце, что на стене, о, прошу, пожалуйста, солги мне.

Spieglein, spieglein, sag mir ich bin makellos

Зеркальце, зеркальце, скажи, что я идеален,

Verrate mir wer bin ich bloß?

Лишь тайну выдай – кто я?

Spieglein, spieglein

Зеркальце, зеркальце.

In mir kommen Zweifel auf, sag kann man dir trauen?

Во мне зарождается сомнение, скажи, тебе можно верить?

Mir zu sagen ich sei schön das reicht mir nicht aus

Просто сказать мне, что я прекрасен, мало.

Ich will das schönste, ich will das beste sein

Я желаю быть наипрекраснейшим, желаю быть наилучшим,

Sonst brauch ich deine Scherben um dann glücklich zu sein

Иначе для счастья мне понадобятся твои осколки.

Es tut mir leid, du bist makellos

Прости, ты безукоризнен.

Du bist schön, hübsch anzusehen...

Ты прекрасен, великолепное зрелище.

Spieglein, spieglein...

Зеркальце, зеркальце,

An der Wand

Что на стене.

Bin ich makellos?

Я безукоризнен?

Komm lüg mich an...

Давай, солги мне...

Es tut mir leid, du bist makellos

Прости, ты безукоризнен.

Du bist schön, hübsch anzusehen...

Ты прекрасен, великолепное зрелище.