Темный режим

Exile

Оригинал: Theatre Of Tragedy

Изгнание

Перевод: Никита Дружинин

Synchronise the flow of intersections,

Совместим потоки перекрестков,

Catalogue all still heartbeats,

В каталог занесем сердца.

Franchise the machinations of

Дадим людям право на

The bourgeois-fangled reverie.

Буржуазные мечты.

Gleaming in flamboyancy,

Светимся цветистостью,

Resign to solid chrome.

Вернется цельный хром.

Ohmic opposition is futile,

Сопротивление напрасно,

And impedes upon ideas worthwhile.

Идеям стоящим мешает.

Delicate, infallible construction.

Утонченная, надежная постройка -

We know now what destructiveness comes from.

Вот откуда склонность к разрушению.

We are living —

Все живем мы —

There's no deed in indulgence...

Нет геройства в потворстве...

A faded glory,

Увяла слава,

Relying on "Me and Mine"

Надеются на меня...

The exile from human ecstasy,

Изгнанье от мирского экстази

To a place where we're engineered.

В место, где мы все созданы.

Seminars on entangled escalators,

Семинар на запутанных ступенях,

Meetings with silent translators,

Встречи с переводчиком немым,

A flashback of dystopia,

Я вспомнил дистопию?

Warning in sleep with a recurring trace.

И во сне знак со следом циклическим

All the fragments and segments

Все фрагменты, сегменты

Of fluid sequences,

Маршрутов по воде.

The pretence of a universal race

Притворство нашей единой расы

Not made of metal is moot.

Не из металла — лишь спор.

Delicate, infallible construction,

Утонченная, надежная постройка.

We know now what destructiveness comes from.

Вот откуда склонность к разрушению.

We are living —

Все живем мы —

There's no deed in indulgence...

Нет геройства в потворстве...

A faded glory,

Увяла слава,

Relying on "Me and Mine"

Надеются на меня...

The exile from human ecstasy,

Изгнанье от мирского экстази

To a place where we're engineered.

В место, где мы все созданы.