Темный режим

Le Petit Village

Оригинал: Philippe Lavil

Маленькая деревня

Перевод: Вика Пушкина

C'était un petit village

Это была маленькая деревня

En terre de France

На французской земле.

Une église au clocher sage

Церковь с мудрой колокольней,

Et du silence

И тишина.

On y vivait gentiment

Там жили безропотно,

Et sans tapage

Бесшумно,

Mais c'est fini maintenant

Но теперь с этим покончено.

Le petit village

Маленькая деревня

Au fond de la vallée

В глубине долины.

Un méchant barrage

Злостная дамба

Va bientôt le noyer

Потопит ее.

Pan! Pan! Monsieur le Préfet

Хлоп! Хлоп! Месье Префект.

Pan! Pan! C'est bien fait

Хлоп! Хлоп! Это факт.

Et les pandores ont tiré

И жандармы выстрелили

Sur le vieux paysan

В старого крестьянина,

Mais il avait pris la clef des champs

Но он забрал ключ от полей.

Le petit village

Маленькая деревня

Au fond de la vallée

В глубине долины.

Un méchant barrage

Злостная дамба

Va bientôt le noyer

Потопит ее.

Et malgré tous les barrages

И, несмотря на все преграды,

Les recompenses

Награды,

Il court encore, le sauvage

Он все еще бежит, дикарь,

Quelle malchance

Какое невезение.

On dit qu'il vit paisiblement

Говорят, он мирно живет

Dans son village

В своей деревне,

Caché par les habitants

Спрятанный жителями.

Le petit village

Маленькая деревня

Au fond de la vallée

В глубине долины.

Un méchant barrage

Злостная дамба

Va bientôt le noyer

Потопит ее.

Pan! Pan! Monsieur le Préfet

Хлоп! Хлоп! Месье Префект.

Pan! Pan! C'est bien fait

Хлоп! Хлоп! Это факт.

Il fallait pas inonder

Не стоило затоплять

Mon village et mes champs

Мою деревню и мои поля,

Ça rend les gens gentils très méchants

Это делает добрых людей злыми.

Le petit village

Маленькая деревня

Au fond de la vallée

В глубине долины.

Un méchant barrage

Злостная дамба

Va bientôt le noyer

Потопит ее.

Le petit village

Маленькая деревня

Au fond de la vallée

В глубине долины.

Un méchant barrage

Злостная дамба

Va bientôt le noyer

Потопит ее.