Темный режим

Was Würdest Du Tun?

Оригинал: Nevada Tan

Что бы ты сделал?

Перевод: Никита Дружинин

ich bin seit Jahren auf der Jagd.

Я охочусь уже много лет.

Jeden verdammten Tag such ich was,

Каждый проклятый день я ищу то,

das ich nicht hab.

Чего у меня нет.

Ich bin ein Licht

Я – свет

Mitten im Nichts

В пустоте…

Gefangen im Alltag.

Пойманный буднями…

Auf der Suche nach Glück.

В поиске счастья…

Doch wenn jemand fragt:

Но когда кто-нибудь спрашивает:

Was würdest du tun?

Что бы ты сделал?

Gibt es keine Konsequenzen.

Без последствий.

Es liegt daran, wie ich denk,

По-моему, всё дело в том,

wie mein Leben mal war.

Какой однажды была моя жизнь.

Was würdest du tun?

Что бы ты сделал?

Würde Gott dieses Leben Morgen beenden,

Закончил бы бог завтра эту жизнь?

würde ich alles machen, was ich nie tat.

Стал бы я делать всё так, как никогда не делал?

Was würdest du tun?

Что бы ты сделал?

Wenn morgen Ende ist,

Если бы завтра настал конец,

wenn dein Leben dich vergisst.

И твоя жизнь забыла о тебе.

Was würdest du tun?

Что бы ты сделал?

Wenn morgen Ende ist

Если бы завтра настал конец,

und dich niemand vermisst.

И никто по тебе не скучал.

Was würdest du tun?

Что бы ты сделал?

Wenn morgen Sense ist,

Если бы завтра настал конец,

wenn dein Leben dich vergisst.

И твоя жизнь забыла о тебе.

Was würdest du tun?

Что бы ты сделал?

Wenn morgen Ende ist

Если бы завтра настал конец,

und dich niemand vermisst.

И никто по тебе не скучал…

Ich würde alles wegschmeißen,

Я всё выброшу,

wegreißen und für immer wegbleiben.

Вырвусь отсюда навсегда и подальше.

Jedes Mal sag' ich:

Каждый раз я говорю:

Naja, das mach ich irgendwann mal.

Ну, конечно, однажды я это сделаю.

Ich kann ja auch dann mal Fun haben.

Тогда и повеселимся!

Doch denk nach!

Тем не менее, подумай…

Was würdest du tun?

Что бы ты сделал?

Wenn dich morgen ein Wagen erwischt,

Если бы завтра тебя сбила машина,

wärst du stolz auf dein Leben

Ты бы гордился прожитой жизнью

und stolz auf dich?

И самим собой?

Was würdest du tun?

Что бы ты сделал?

Wenn in 24 Stunden dein Herz versagt,

Если ты через 24 часа твоё сердце остановилось

es wär dein letzter Tag.

И этот день стал бы последним?

Was würdest du tun?

Что бы ты сделал?

Wenn morgen Ende ist,

Если бы завтра настал конец,

wenn dein Leben dich vergisst.

И твоя жизнь забыла о тебе.

Was würdest du tun?

Что бы ты сделал?

Wenn morgen Ende ist

Если бы завтра настал конец,

und dich niemand vermisst.

И никто по тебе не скучал.

Was würdest du tun?

Что бы ты сделал?

Wenn morgen Sense ist,

Если бы завтра настал конец,

wenn dein Leben dich vergisst.

И твоя жизнь забыла о тебе.

Was würdest du tun?

Что бы ты сделал?

Wenn morgen Ende ist u

Если бы завтра настал конец,

und dich niemand vermisst.

И никто по тебе не скучал…

Ich tauch aus dem Meer auf

Я выныриваю на поверхность морской глади

und schnappe nach Luft.

И жадно глотаю воздух,

Denn ich seh, wo ich bin

Потому что теперь я понимаю, где я

und wohin ich jetzt muss.

И куда теперь должен направиться.

Zu mir

К себе…

zurück zu mir

Обратно к себе…

Was würdest du tun?

Что бы ты сделал?

Wenn morgen Ende ist,

Если бы завтра настал конец,

wenn dein Leben dich vergisst.

И твоя жизнь забыла о тебе.

Was würdest du tun?

Что бы ты сделал?

Wenn morgen Ende ist

Если бы завтра настал конец,

und dich niemand vermisst.

И никто по тебе не скучал.

Was würdest du tun? (Tun)

Что бы ты сделал?

Wenn morgen Sense ist

Если бы завтра настал конец,

und dein Leben dich vergisst.

И твоя жизнь забыла о тебе.

Was würdest du tun? (Tun)

Что бы ты сделал?

Wenn morgen Ende ist

Если бы завтра настал конец,

und dich niemand vermisst.

И никто по тебе не скучал…

Was würdest du tun?

Что бы ты сделал?

Was würdest du tun?

Что бы ты сделал?

Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh

О, о, о….

Was würdest du tun?

Что бы ты сделал?