Темный режим

Alışırım Gözlerimi Kapamaya

Оригинал: MaNga

Привыкну закрывать глаза

Перевод: Вика Пушкина

Tertemizdi sanki dünya

Мир будто блестел чистотой,

Gözlerimi açtığım anda

В тот миг, когда я открыл свои глаза.

Hiç düşünmeden inandım

Я верил бездумно

Masal tadında yarınlara

В завтрашний день, ощущая вкус сказки.

Yalanlar ortasında kaldı tüm çocukluk anılarım

Все мои воспоминания о детстве затерялись средь лжи,

Çizgi romanların dışında bir kahraman bulamadım

Я не смог найти героя вне графических романов.

Toz pembe olmasaydı keşke tüm rüyalarım

Вот если бы все мои грезы не были розовой пылью...

Hep sorular sordum ama cevaplarını alamadım

Я все задавался вопросами, но не получал ответов,

Hep yalan söylermiş hep yalan

Всегда изрекалась лишь ложь, лишь ложь.

Kavuşamadı hiç ayrılanlar, masallar gerçek olmadı

Расставшиеся никогда не воссоединялись, сказки оказались ложью,

Aşık olduğum sokaklarda kimseler konuşmadı

На улицах, на которых я влюблялся, никто не разговаривал,

Ama şehir hiç susmadı hep ağladı hep ağladı...

Но город никогда не смолкал, он все время плакал, все время плакал.

[Nakarat:]

[Припев:]

Son bir umut verse biri

Если бы кто-нибудь дал мне последнюю надежду,

Ve güzel olacak bir gün herşey dese

Если бы сказал, что однажды все будет хорошо,

Ben inanırım belki de bu yalana

Я, наверное, поверю в эту ложь,

Ben de alışırım gözlerimi kapamaya

Я тоже привыкну закрывать свои глаза...

Bir yol görünse uzaklarda

Если бы вдали виднелась дорога,

İşıklar altında son bulan

Заканчивающаяся там, где горят фонари.

Melekler alsa beni götürse

Если бы ангелы забрали меня, отвели меня...

Karanlığa teslim olmadan

Прежде, чем тьма поглотит меня...

İşkence gördü asfaltlar, çatlaklarına kan doldu

Асфальт видел страдания, трещины полнились кровью,

Yıkıntılar arasında kaç çocuğun hayalleri kayboldu?

У скольких детей исчезли мечты средь развалин и руин?

İnsan neden kendini unuttu kendinden oldu?

Почему человек забыл себя, стал сам по себе?

Hangi yolda kaç kişi bir hiç uğruna canından oldu?

Что это за пути, на которых столько человек напрасно лишились жизни?

Hep yalan söylermiş hep yalan

Всегда изрекалась лишь ложь, лишь ложь.

Ayrılanlar hiç kavuşmadı, dinlediğim masallar hiç gerçek olmadı

Расставшиеся никогда не воссоединялись, сказки, что я слушал, оказались ложью,

Kimse sandığım kadar masum kalmadı,

Никто не оказался невинен настолько, насколько мне казалось,

Savaş durmadı ölüm azalmadı

Война не прекратилась, смертей меньше не стало.

[Nakarat:]

[Припев:]

Son bir umut verse biri

Если бы кто-нибудь дал мне последнюю надежду,

Ve güzel olacak bir gün herşey dese

Если бы сказал, что однажды все будет хорошо,

Ben inanirim belki de bu yalana

Я, наверное, поверю в эту ложь,

Ben de alışırım gözlerimi kapamaya

Я тоже привыкну закрывать свои глаза...

[Nakarat: 2x]

[Припев: 2x]

Son bir umut verse biri

Если бы кто-нибудь дал мне последнюю надежду,

Ve güzel olacak bir gün herşey dese

Если бы сказал, что однажды все будет хорошо,

Ben inanirim belki de bu yalana

Я, наверное, поверю в эту ложь,

Ben de alışırım gözlerimi kapamaya

Я тоже привыкну закрывать свои глаза...