Темный режим

Téléphone-Moi

Оригинал: Gilles Valiquette

Позвони мне

Перевод: Вика Пушкина

C'est une fille qui ne dit pas beaucoup

Это девушка, что много не говорит.

C'est une fille qui a vu des remous

Это девушка, испытавшая волнения.

C'est une fille qui a vécu de mauvais coups

Это девушка, пережившая удары судьбы.

Il y a un monde derrière ses yeux

За ее глазами мир,

Un univers usé par tous les dieux

Вселенная, использованная всеми Богами.

Elle a peur de l'eau, elle a peur du feu

Она боится воды, она боится огня.

J'aimerais savoir la cause du mystère

Мне хотелось бы знать причины загадочности.

J'aimerais savoir tout ce qui l'amène à se taire

Мне хотелось бы знать то, что приводит ее к молчанию.

C'est une fille qu'on ne voit pas vraiment

Это девушка, что по-настоящему не видит.

C'est une fille qui file au vent

Это девушка, что ведома ветром.

C'est une fille toute seule qui attend

Это девушка, что ждет в одиночестве.

A travers son regard si intense

В ее глубоком взгляде

On voit une trace d'expérience

Проходит след опыта.

Serait-elle une princesse sans défense?

Станет ли она беззащитной принцессой?

J'aimerais savoir, je voudrais qu'on me dise

Мне хотелось бы знать, хотелось бы, чтобы мне сказали,

Le fond de l'histoire une explication précise

Дали бы точное определение сути истории.

J'aimerais savoir la cause du mystère

Мне хотелось бы знать причины загадочности.

J'aimerais savoir tout ce qui l'amène à se taire

Мне хотелось бы знать то, что приводит ее к молчанию.

Téléphone-moi, conte-moi ta vie

Позвони мне, расскажи мне о своей жизни.

Téléphone-moi, fais de moi un ami

Позвони мне, сделай меня другом.

Téléphone-moi, en toute liberté

Позвони мне, я свободен.

Téléphone-moi, je saurai t'écouter

Позвони мне, я сумею тебя выслушать.

Téléphone-moi, raconte tes combats

Позвони мне, расскажи о своих битвах.

Téléphone-moi, je serai là pour toi

Позвони мне, я буду здесь ради тебя.

Je serai là pour toi, je serai là pour toi

Я буду здесь для тебя, я буду здесь для тебя,

Après, on verra

А после, посмотрим.