Темный режим

Du Fährst Im Dunkeln

Оригинал: Daniel Wirtz

Ты едешь в темноте

Перевод: Олег Крутиков

Ich bin dir nah und wohlgesonnen

Я близок тебе, и у меня благие намерения.

Du siehst mich klar, ich dich verschwommen

Ты видишь меня чётко, я тебя размыто.

Bin dir wahrhaftig, ich bin dir Freund

Ты считаешь меня искренним, считаешь другом,

Steh dir zur Seite, seit Ewigkeit,

Поддерживаю тебя уже целую вечность,

Doch du bist nicht mehr zu fassen

Но тебя уже не понять.

Du fährst im Dunkeln ohne Licht

Ты едешь в темноте без света,

Ich kann dich sehen, sie sehen dich nicht

Я вижу тебя, они не видят тебя.

Du fährst im Dunkeln ohne Licht

Ты едешь в темноте без света,

Und nur 'ne Frage der Zeit, bis es dich erwischt

И только вопрос времени, когда это тебя убьёт.

Ich muss gestehen, ich mach mir Sorgen

Должен признаться, я переживаю,

Du lebst, als gäb's kein Gestern,

Ты живёшь так, будто нет ни прошлого,

Als gäb's kein Morgen

Ни будущего.

Du hinterlässt verbrannte Erde

Ты оставляешь после себя выжженную землю,

Du ziehst die Lines, anstatt der Lehre

Вдыхаешь "дорожки" вместо учёбы,

Du hängst am Gas,

Ты любишь ездить на пределе,

Du kannst's nicht lassen

Не можешь остановиться,

Und du bist nicht mehr zu fassen

И тебя уже не понять.

Du fährst im Dunkeln ohne Licht...

Ты едешь в темноте без света...

Verachtest den Wind, der dich trägt

Презираешь ветер, который несёт тебя,

Vergiftest das Land, auf dem du stehst

Отравляешь землю, на которой стоишь,

Schlägst Türen zu, reißt Brücken ein

Захлопываешь двери, разрушаешь мосты,

Viel Spaß dabei, viel Spaß allein

Веселишься при этом, веселишься один.

Du fährst im Dunkeln ohne Licht...

Ты едешь в темноте без света...