Темный режим

Il Dono Del Cervo

Оригинал: Branduardi Angelo

Дар оленя

Перевод: Никита Дружинин

Dimmi, buon signore

- Скажи мне, добрый человек,

Che siedi così quieto

отчего ты сидишь такой притихший

La fine del tuo viaggio

и что ты привез

Che cosa ci portò?

из своего путешествия?

Le teste maculate

Пятнистые головы диких тигров,

Di feroci tigri,

чтобы сделать ковер из их шкур?

Per fartene tappeto le loro pelli?

- Однажды на холмах

Sulle colline

между четвертым и пятым месяцем

Tra il quarto e il quinto mese,

я на охоту

Io per cacciare,

один пошел.

Da solo me ne andai.

И так случилось, что когда с бьющимся в горле сердцем

E fu così che col cuore in gola

я сидел в засаде на лань,

Un agguato al daino io tendevo,

вдруг вышел олень

Ed invece venne il cervo

и остановился прямо передо мной.

Che davanti a me si fermò.

"Я оплакиваю свою судьбу,

"Piango il mio destino,

скоро я умру

Io presto morirò

и дары

Ed in dono allora

тебе приподнесу:

A te io offrirò

эти большие рога,

Queste ampie corna,

мой господин,

Mio buon signore,

из моих ушей

Dalle mie orecchie tu potrai bere.

ты сможешь пить,

Un chiaro specchio

ясным зеркалом

Sarà per te il mio occhio,

станет для тебя мой глаз,

Con il mio pelo

из моего меха

Pennelli ti farai.

ты сделаешь кисточки.

E se la mia carne cibo ti sarà,

И если мое мясо будет тебе пищей,

La mia pelle ti riscalderà

а моя шкура согреет тебя,

E sarà il mio fegato

и еще моя печень

Che coraggio ti darà.

придаст тебе смелости,

E così sarà, buon signore,

то получится, господин,

Che il corpo del tuo vecchio servo

что тело твоего старого слуги

Sette volte darà frutto,

семь раз принесет тебе плоды,

Sette volte fiorirà."

семь раз зацветет"

Dimmi, buon signore

- Скажи мне, добрый человек,

Che siedi così quieto

отчего ты сидишь такой притихший

La fine del tuo viaggio

и что ты привез

Che cosa ci portò? ...che cosa ci portò?

из своего путешествия? Что ты привез?