Il Dono Del Cervo
Дар оленя
Dimmi, buon signore
- Скажи мне, добрый человек,
Che siedi così quieto
отчего ты сидишь такой притихший
La fine del tuo viaggio
и что ты привез
Che cosa ci portò?
из своего путешествия?
Le teste maculate
Пятнистые головы диких тигров,
Di feroci tigri,
чтобы сделать ковер из их шкур?
Per fartene tappeto le loro pelli?
- Однажды на холмах
Sulle colline
между четвертым и пятым месяцем
Tra il quarto e il quinto mese,
я на охоту
Io per cacciare,
один пошел.
Da solo me ne andai.
И так случилось, что когда с бьющимся в горле сердцем
E fu così che col cuore in gola
я сидел в засаде на лань,
Un agguato al daino io tendevo,
вдруг вышел олень
Ed invece venne il cervo
и остановился прямо передо мной.
Che davanti a me si fermò.
"Я оплакиваю свою судьбу,
"Piango il mio destino,
скоро я умру
Io presto morirò
и дары
Ed in dono allora
тебе приподнесу:
A te io offrirò
эти большие рога,
Queste ampie corna,
мой господин,
Mio buon signore,
из моих ушей
Dalle mie orecchie tu potrai bere.
ты сможешь пить,
Un chiaro specchio
ясным зеркалом
Sarà per te il mio occhio,
станет для тебя мой глаз,
Con il mio pelo
из моего меха
Pennelli ti farai.
ты сделаешь кисточки.
E se la mia carne cibo ti sarà,
И если мое мясо будет тебе пищей,
La mia pelle ti riscalderà
а моя шкура согреет тебя,
E sarà il mio fegato
и еще моя печень
Che coraggio ti darà.
придаст тебе смелости,
E così sarà, buon signore,
то получится, господин,
Che il corpo del tuo vecchio servo
что тело твоего старого слуги
Sette volte darà frutto,
семь раз принесет тебе плоды,
Sette volte fiorirà."
семь раз зацветет"
Dimmi, buon signore
- Скажи мне, добрый человек,
Che siedi così quieto
отчего ты сидишь такой притихший
La fine del tuo viaggio
и что ты привез
Che cosa ci portò? ...che cosa ci portò?
из своего путешествия? Что ты привез?