Темный режим

Sweet Wanomi

Оригинал: Bill Withers

Милая Ваноми

Перевод: Вика Пушкина

In a room with soft satin pillows,

В комнате с мягкими атласными подушками

Cracklin' fireplace keeps us warm.

Горит камин, в нём потрескивают дрова,

Whisprin' wind through weepin' willows,

Ветер шепчет в плакучих ивах,

And sweet Wanomi restin' in my arms.

А в моих объятьях милая Ваноми.

In a soft light her eyes are gleamin'

Её глаза сверкают в нежном свете,

Pretty little hand covers up her mouth when she yawns.

Изящные руки прикрывают зевающий рот,

Wake me up, I must be dreamin' that

Разбудите меня, наверное, всё это лишь сон,

Sweet Wanomi restin' in my arms.

Милая Ваноми в моих объятьях.

Sleepy kisses, warm me softly

Полусонные поцелуи согревают меня,

Get much warmer later on.

Чем дальше — тем они жарче,

I reach for the light and turn it off,

Я протягиваю руку к лампе и гашу её,

Uh, huh, sweet Wanomi restin' in my arms.

Да, милая Ваноми в моих объятьях.

Sweet Wanomi restin' in my arms

Милая Ваноми в моих объятьях,

Sweet Wanomi restin' in my arms

Милая Ваноми в моих объятьях,

Sweet Wanomi restin' in my arms.

Милая Ваноми в моих объятьях.