Темный режим

Ov Fire And the Void

Оригинал: Behemoth

Из пламени и бездны

Перевод: Олег Крутиков

I the Sun ov man

Я — солнце людское,

The offspring ov the stellar race

Потомок звездного рода;

My halo fallen and crushed upon the earth

Мой нимб упал и разбился о землю,

That I may bring balance to this world

Чтобы я смог привнести равновесие в этот мир.

I son ov perdition

Я — сын гибельных странствий,

From sheer nothingness transgressed

Перешагнувший грань совершенного небытия

Unto the highest self -- to utmost freedom

От крайней самости к предельной свободе

To explore the starry nature ov my rage

Дабы изучить звездную природу моей ярости.

I pulse ov existence

Я — ритм существования,

The law ov nature undenied

Неотрицаемый закон природы.

I hold the torch ov Heraclitus

Я держу факел Гераклита,

So I can shake the earth and move the suns

Поэтому могу встряхнуть землю и переместить солнца.

I divine Iconoclast

Я — божественный иконоборец,

Injecting chaos into my veins

Впрыскивающий хаос в свои вены

With life accepted

Вместе с принятой жизнью,

With pain resurrected

Воскрешенной болью.

Is the embrace ov god in man profound

Погребено ли объятие господа во человеке?

The joy ov a dawn

Радость заката,

The ecstasy ov dusk

Экстаз сумрака.

Nourished have I this karmic flow

Наполнил я этот кармический поток,

Where great above meets great below

Где величайшие вершины встречаются с великими низинами.

Let it be written!

Да быть тому написанным!

Let it be done!

Да быть тому исполненным!

Scattered I walk towards the fractured light

Развеянным прахом иду я навстречу расколотому свету.