Темный режим

Sans Bagages

Оригинал: Barbara

Без багажа

Перевод: Никита Дружинин

Le jour où tu viendras, le jour où tu viendras,

В день, когда ты придешь, в день, когда ты придешь,

Le jour où tu viendras, ne prends pas tes bagages,

В день, когда ты придешь, не взяв свой багаж,

Que m'importe, après tout, ce qu'il y aurait dedans,

Меня не будет волновать то, что было ранее,

Je te reconnaîtrai à lire ton visage,

Я узнаю тебя по лицу,

Il y a tant et tant de temps que je t'attends,

Я так много времени ждала тебя,

Tu me tendras les mains, je n'aurai qu'à les prendre,

Ты протянешь мне руки, я просто возьму их

Et consoler les voix qui pleurent dans ta voix,

И утешу глас, вопиющий в твоем голосе.

Je t'apprivoiserai, les lumières éteintes,

Я приручу выключенный свет,

Tu n'auras rien à dire, je reconnaîtrai bien,

Тебе не нужно говорить, я и так все знаю

Le tout petit garçon, le regard solitaire,

Маленький мальчик глядит одиноко,

Qui cachait ses chagrins dans les jardins perdus,

Он прятал горести в затерянных садах,

Qui ne savait jouer qu'aux billes ou à la guerre,

Он умел играть лишь в мяч или войну,

Qui avait tout donné et n'avait rien reçu,

Он отдал все и не получил ничего.

Si je venais vers toi, je viendrais sans bagages,

Если я приду к тебе, то без багажа,

Que t'importe, après tout, ce qu'il y aurait dedans,

Тебя не будет волновать то, что было ранее,

Tu me reconnaîtrais à lire mon visage,

Ты узнаешь меня по лицу,

Il y a tant et tant de temps que tu m'attends,

Ты так много времени ждала меня,

Je te tendrai les mains, tu n'aurais qu'à les prendre,

Я протяну тебе руки, ты просто возьмешь их

Et consoler les voix qui pleurent dans ma voix,

И утешишь глас, вопиющий в моем голосе.

Tu m'apprivoiserais, les lumières éteintes,

Ты приручишь выключенный свет,

Je n'aurais rien à dire, tu reconnaîtrais bien,

Мне не нужно говорить, ты и так все знаешь

La toute petite fille, aux cheveux en bataille,

Маленькая девочка с взбитыми волосами,

Qui cachait ses chagrins dans les jardins perdus,

Она прятала горести в затерянных садах,

Et qui aimait la pluie, et le vent et la paille,

Она любила дожди и ветер, и солому,

Et le frais de la nuit, et les jeux défendus,

И прохладные ночи, и игры, что не велены.

Quand viendra ce jour-là, sans passé, sans bagages,

Когда этот день наступит, без прошлого, без багажа,

Nous partirons ensemble vers un nouveau printemps,

Мы пойдем вместе к новой весне,

Qui mêlera nos corps, nos mains et nos visages,

Она соединит нас, наши руки, лица,

Il y a tant et tant de temps que l'on s'attend,

Так много времени мы ждали друг друга,

A quoi bon se redire les rêves de l'enfance,

Зачем снова говорить о мечтах детства,

A quoi bon se redire les illusions perdues,

Зачем снова повторять потерянные иллюзии,

Quand viendra ce jour-là, nous partirons ensemble

Когда этот день придет, мы пойдем вместе,

A jamais retrouvés, à jamais reconnus,

Найдя, признав друг друга навсегда.

Le jour où tu viendras, le jour où tu viendras,

В день, когда ты придешь, в день, когда ты придешь,

Il y a tant et tant de temps que je t'attende...

Я так давно жду тебя...