Темный режим

À Mourir Pour Mourir

Оригинал: Barbara

Смерть ради смерти

Перевод: Никита Дружинин

À mourir pour mourir

Смерть ради смерти,

Je choisis l'âge tendre

Я выбираю юный возраст;

Et partir pour partir

И уход ради ухода —

Je ne veux pas attendre

Я не хочу ждать,

Je ne veux pas attendre

Я не хочу ждать.

J'aime mieux m'en aller

Я хочу покинуть

Du temps que je suis belle

Время, пока я красива,

Qu'on ne me voit jamais

Чтобы меня никогда не увидели

Fanée sous ma dentelle

Увядшей, спрятанной под кружевами,

Fanée sous ma dentelle

Увядшей, спрятанной под кружевами,

Et ne venez pas me dire

И не приходите сказать мне,

Qu'il est trop tôt pour mourir

Что еще слишком рано умирать.

Avec vos aubes plus claires

Вместе с вашими чистыми рассветами

Vous pouvez vous faire lanlaire

Вы можете убираться куда подальше.

J'ai vu l'or et la pluie

Я видела осенние леса

Sur des forêts d'automne

В золотом одеянии и укрытые дождем**,

Les jardins alanguis

Томящиеся сады...

La vague qui se cogne

Накатывающая волна,

La vague qui se cogne

Накатывающая волна...

Et je sais sur mon cou

Я чувствую на своей шее

La main nue qui se pose

Тепло руки,

Et j'ai à genoux

И я стою на коленях...

La beauté d'une rose

Красота розы,

La beauté d'une rose

Красота розы...

Et tant mieux s'il y en a

И тем лучше, если те,

Qui les yeux pleins de lumière

Чьи глаза полны света,

Ont préféré les combats

Предпочли битвы,

Pour aller se faire lanlaire

Чтобы послать все куда подальше.

Au jardin du bon Dieu

В Божественном саду

Au fond quelle importance

Не имеет значения,

Qu'on s'y couche amoureux

Любовь ли сразила вас***,

Ou tombé pour la France

Или вы пали за Францию,

Ou tombé pour la France

Или вы пали за Францию...

Il est d'autres combats

Если и другие битвы,

Que le feu des mitrailles

Нежели военные перестрелки,

On ne se blesse pas

И получаешь ранения только

Qu'à vos champs de bataille

На своих полях битвы,

Qu'à vos champs de bataille

Только на своих полях битвы.

Et ne comptez pas sur moi

И не рассчитывайте на меня,

S'il faut soulager mes frères

Если нужно утешить своих братьев,

Mais pour mes frère ça ira

Моих братьев это устроит.

J'ai fait ce que j'ai su faire

Я сделала то, что сумела.

Si c'est peu, si c'est rien

Мало ли это значит, ничего ли,

Qu'ils décident eux-mêmes

Пусть они решают сами.

Je n'espère plus rien

Я больше ни на что не надеюсь,

Mais je m'en vais sereine

Но я ухожу безмятежной,

Mais je m'en vais sereine

Ухожу безмятежной.

Sur un long voilier noir

На длинном черном паруснике,

La mort pour équipage

Смерть заменит экипаж.

Demain c'est l'au revoir

Завтра пора прощания,

Je quitte vos rivages

Я покидаю ваши берега,

Je quitte vos rivages

Я покидаю ваши берега.

Car mourir pour mourir

Ведь смерть ради смерти,

Je ne peux pas attendre

Я не могу ждать:

Et partir pour partir

И уход ради ухода —

J'ai choisi l'âge tendre

Я выбираю юный возраст;