Темный режим

Ce Matin-là

Оригинал: Barbara

Этим утром

Перевод: Олег Крутиков

J'étais partie ce matin, au bois

Этим утром я пошла в лес

Pour toi, mon amour, pour toi,

Ради тебя, любовь моя, ради тебя,

Cueillir les premières fraises des bois,

Чтобы собрать первые ягоды лесной земляники

Pour toi, mon amour, pour toi.

Ради тебя, любовь моя, ради тебя.

Je t'avais laissé encore endormi

Я оставила тебя, пока ты еще спал,

Au creux du petit jour.

На рассвете;

Je t'avais laissé encore endormi

Я оставила тебя, пока ты еще спал,

Au lit de notre amour.

В ложе нашей любви.

J'ai pris, tu sais, le petit sentier

Я пошла, ты знаешь, по узенькой тропинке,

Que nous prenions quelquefois

Где когда-то бродили мы,

Afin de mieux pouvoir nous embrasser

Чтобы крепче сжать друг друга в объятьях,

En allant tous les deux au bois.

Уходя вдвоем в глубь леса.

Il y avait des larmes de rosée

И были росинки что слезы

Sur les fleurs des jardins.

На садовых цветах.

Oh, que j'aime l'odeur du foin coupé

О, как я люблю запах срезанной травы

Dans le petit matin.

На заре.

Seule, je me suis promenée au bois.

В одиночестве я гуляла по лесу,

Tant pis pour moi, le loup n'y était pas.

Тех хуже для меня, что волка там не было,

Pour que tu puisses, en te réveillant,

Чтобы ты сумел, проснувшись,

Me trouver contre toi,

Обнаружить меня рядом с собой.

J'ai pris le raccourci à travers champs

Я пошла коротким путем через поля,

Et bonjour, me voilà.

И здравствуй, вот она я!

J'étais partie, ce matin, au bois.

Этим утром я пошла в лес

Bonjour, mon amour, bonjour.

Доброе утро, любовь моя, здравствуй,

Voici les premières fraises des bois

Чтобы собрать первые ягоды лесной земляники

Pour toi, mon amour, pour toi...

Ради тебя, любовь моя, ради тебя...