Темный режим

L'aigle Noir

Оригинал: Barbara

Черный орел

Перевод: Никита Дружинин

Un beau jour ou peut-être une nuit

Однажды прекрасным днем или, может быть, ночью

Près d'un lac je m'étais endormie

Я уснула у озера,

Quand soudain, semblant crever le ciel

Когда небеса разверзлись

Et venant de nulle part,

И, взявшись из ниоткуда,

Surgit un aigle noir.

Возник черный орел.

Lentement, les ailes déployées,

Медленно летел он, раскинув крылья,

Lentement, je le vis tournoyer

Медленно, я видела, как он кружил

Près de moi, dans un bruissement d'ailes,

Рядом со мной, шелестя крыльями,

Comme tombé du ciel

Словно падая с неба,

L'oiseau vint se poser.

Птица, готовая приземлиться.

Il avait les yeux couleur rubis

Глаза его были рубиногого цвета,

Et des plumes couleur de la nuit

А оперение цвета ночи,

À son front, brillant de mille feux,

На лбу, сверкая тысячей огней,

L'oiseau roi couronné

Величественная коронованная птица,

Portait un diamant bleu.

Красовался голубой бриллиант.

De son bec, il a touché ma joue

Клювом он коснулся моей щеки,

Dans ma main, il a glissé son cou

Подставил свою шею моей руке,

C'est alors que je l'ai reconnu

Вот так я узнала его,

Surgissant du passé

Возникающего из прошлого.

Il m'était revenu.

Он вернулся ко мне.

Dis l'oiseau, o dis, emmène-moi

Скажи птица, о, скажи, уведи меня за собой!

Retournons au pays d'autrefois

Вернемся в страну былых дней,

Comme avant, dans mes rêves d'enfant,

В прежние времена, в мои детские мечты,

Pour cueillir en tremblant

Чтобы, дрожа, собрать

Des étoiles, des étoiles.

Звезды, звезды.

Comme avant, dans mes rêves d'enfant,

Как прежде, в мои детские мечты,

Comme avant, sur un nuage blanc,

Как прежде, на белое облако,

Comme avant, allumer le soleil,

Как прежде, зажечь солнце,

Être faiseur de pluie

Быть создателем дождя

Et faire des merveilles.

И творить чудеса.

L'aigle noir dans un bruissement d'ailes

Черный орел, шелестя крыльями,

Prit son vol pour regagner le ciel

Взлетел, чтобы вновь обрести небеса.

Un beau jour, ou était-ce une nuit

Однажды прекрасным днем или, может быть, ночью

Près d'un lac je m'étais endormie

Я уснула у озера,

Quand soudain, semblant crever le ciel,

Когда небеса разверзлись

Et venant de nulle part

И, взявшись из ниоткуда,

Surgit un aigle noir.

Возник черный орел.