Темный режим

Parlez-vous français?

Оригинал: Baccara

Вы говорите по-французски?

Перевод: Никита Дружинин

Wow... Bonjour, ma chere, tu as bonne mine Mayte. Comment cela a été: l'île, la mer, la plage?

Вау... Здравствуй, дорогая! Ты хорошо выглядишь, Майте. Как всё это было: остров, море, пляж?

Hmm... Formidable Maria, comme un reve, ah... Ah, si tu avais vu!

Ммм... Превосходно, Мария! Просто мечта, ах... Если бы ты видела...

A-ha... As-tu compris l'importance de savoir le francais? Dis-le moi

Ага... Ты осознала, как важно знать французский? Расскажи мне.

Non

Нет.

Je t'en pris, vois-tu?

Я тебя умоляю, понимаешь?

Oh, je ne sais, c'est-à-dire?

О, не понимаю. То есть?

Ah, j'y suis: l'amour

А, понимаю: любовь?

Ah, une affaire de cœur.

А, любовный роман?

Vas-y!

Продолжай!

Et bien, ça y est!

Что ж, так и есть.

Heures à la plage, un bel après-midi

Часами на пляже, чудесный день.

Le soleil

Солнце...

Le soleil?

Солнце?..

Me réveille

Меня будит.

Te réveille?

Тебя будит?

Quel jeune homme en passant

Какой молодой человек проходит мимо!

Un visage sans alliage

Какое лицо! Без обручального кольца.

Ses yeux bleus très dangereux.

Его голубые глаза очень опасны.

Et alors?

Что потом?

Mmm alors?

Ммм... потом?..

Uh, cet homme

У-у, этот мужчина...

Uh, cet homme?

У-у, этот мужчина?..

Uh, il vient chez moi comme un brigand, demandant:

Он подходит ко мне, словно бандит, и спрашивает:

Parlez-vous français?

Вы говорите по-французски?

La langue d'amour et de l'été

На языке любви и лета?

Voilà c'est une chance d'un cours de vacances

Какой шанс позаниматься во время каникул...

Mais honni soit qui mal y pense!

Пусть стыдно будет тому, кто подумает об этом плохо!

Il me dit:

Он у меня спрашивает:

Parlez-vous français?

Вы говорите по-французски?

Mais cette nuit, laissez-moi prier

Но этой ночью позвольте пригласить вас

De voir les lumières d'une jolie manière

Увидеть всё в лучшем свете,

De faire l'amour en bon français

Чтобы заняться любовью на хорошем французском.

Quel bonheur, sans nuages

Какое счастье: безоблачное небо,

L'amour en vérité

Настоящая любовь,

Quand on pleure

Когда ты плачешь

De bonheur?

От счастья.

Embrassés

Поцелуи...

Enchantée

Восторг...

Oh, quel temps de jeunes folies

О, что за время для влюблённых до безумия!

L'année prochaine, plus d'une semaine

В следующем году больше, чем на неделю,

Nous irons là-bas ensemble

Мы поедем туда вместе.

Nous serons...

Мы будем...

C'est si beau

Это так прекрасно!

Nous serons...

Мы будем...

C'est si beau

Это так прекрасно!

Nous serons comme les belles de Paris

Мы будем, словно две парижские достопримечательности.

Nous dirons:

Мы спросим:

Parlez-vous?

Вы говорите

La langue d'amour et de l'été

На языке любви и лета?

Voilà c'est une chance d'un cours de vacances

Какой шанс позаниматься во время каникул...

Mais honni soit qui mal y pense!

Пусть стыдно будет тому, кто подумает об этом плохо!

Nous dirons:

Мы спросим:

Parlez-vous français?

Вы говорите по-французски?

Mais cette nuit, laissez-moi prier

Но этой ночью позвольте пригласить вас

De voir les lumières d'une jolie manière

Увидеть всё в лучшем свете,

De faire l'amour en bon français

Чтобы заняться любовью на хорошем французском.

Olé!

Оле!

[2x:]

[2x:]

Nous dirons:

Мы спросим:

Parlez-vous français?

Вы говорите по-французски?

La langue d'amour et de l'été

На языке любви и лета?

Voilà c'est une chance, d'un cours de vacances

Какой шанс позаниматься во время каникул...

Mais honni soit qui mal y pense!

Пусть стыдно будет тому, кто подумает об этом плохо!

Parlez-vous français?

Вы говорите по-французски?

Mais cette nuit, laisse-moi prier

Но этой ночью позвольте пригласить вас

De voir les lumières d'une jolie manière

Увидеть всё в лучшем свете,

De faire l'amour en bon français

Чтобы заняться любовью на хорошем французском.

Nous dirons:

Мы спросим:

Parlez-vous français?

Вы говорите по-французски?