The Day Before You Came
День перед твоим приходом
Must have left my house at eight, because I always do
Я вышла из дома, должно быть, в 8, как обычно,
My train, I'm certain, left the station just when it was due
И мой поезд, я уверена, отошёл от станции точно по расписанию.
I must have read the morning paper going into town
Я, должно быть, прочитала утреннюю газету, въезжая в город,
And having gotten through the editorial, no doubt I must have frowned
И, просматривая передовицу, скорей всего, нахмурилась.
I must have made my desk around a quarter after nine
Я была на рабочем месте, должно быть, в 9:15,
With letters to be read, and heaps of papers waiting to be signed
С письмами, которые нужно прочесть и кипой бумаг, которые нужно подписать.
I must have gone to lunch at half past twelve or so
Пошла на ланч, должно быть, в 12:30 или около того —
The usual place, the usual bunch
Привычное место, привычная компания,
And still on top of this I'm pretty sure it must have rained
И, в довершение всего, я почти уверена, что, кажется, шёл дождь
The day before you came
В день перед твоим приходом...
I must have lit my seventh cigarette at half past two
Я зажгла, должно быть, седьмую сигарету в половине третьего,
And at the time I never even noticed I was blue
И за все это время даже не заметила, что грущу.
I must have kept on dragging through the business of the day
Наверное, я как прежде погрузилась в дела того дня.
Without really knowing anything, I hid a part of me away
Ни о чём не догадываясь, я спрятала часть себя.
At five I must have left, there's no exception to the rule
В 5 я, должно быть, ушла с работы — здесь без исключений,
A matter of routine, I've done it ever since I finished school
Это рутина, поглотившая меня со времен окончания школы...
The train back home again
Поезд отвёз меня домой,
Undoubtedly I must have read the evening paper then
И я, несомненно, должно быть, читала вечернюю газету.
Oh yes, I'm sure my life was well within its usual frame
И да, я уверена, что моя жизнь шла своим обычным ходом
The day before you came
За день до того, как ты пришел...
Must have opened my front door at eight oclock or so
Я зашла домой, должно быть, в 8 часов или около того,
And stopped along the way to buy some chinese food to go
Остановившись по пути, чтобы купить китайской еды на вынос.
I'm sure I had my dinner watching something on TV
Я уверена, что ужинала, смотря что-то по ТВ.
There's not, I think, a single episode of "Dallas" that I didn't see
Кажется, не осталось ни единого эпизода "Далласа", который я еще не видела.
I must have gone to bed around a quarter after ten
Я пошла спать, должно быть, в 22:15 или около того.
I need a lot of sleep, and so I like to be in bed
Мне нужно хорошо высыпаться, и я люблю спать.
By then I must have read a while
К тому моменту я, должно быть, уже прочла немного
The latest one by Marilyn French or something in that style
Из последней книги Мэрилин Френч или что-то в этом роде.
It's funny, but I had no sense of living without aim
Забавно, но у меня не было чувства, что я живу без цели...
The day before you came
За день до твоего прихода...
And turning out the light
И выключая свет,
I must have yawned and cuddled up for yet another night
Я, должно быть, зевнула и укуталась в одеяло еще на одну ночь...
And rattling on the roof I must have heard the sound of rain
И, должно быть, слышала, как по крыше стучали дождевые капли
The day before you came
В день перед твоим приходом...