Темный режим

Adieu

Оригинал: Zoё Straub

Прощайте!

Перевод: Олег Крутиков

Ecoutez moi monsieur,

Послушайте, уважаемый,

J'n'ai rien a vous donner

Мне нечем Вас порадовать.

Je'n suis qu'une fille monsieur

Уважаемый, я обычная девушка,

Laissez moi m'en aller.

Просто отпустите меня.

Ecoutez moi monsieur,

Послушайте, уважаемый,

Une fille qui sait aimer

Девушка, которая умеет любить -

Une fille qui s'est trouvée

Это не я, которую Вы нашли,

N'irai pas vous chercher.

Да и я искала не Вас.

Allez vous en monsieur

Уходите, уважаемый,

J'n'ai plus de pitié

Нет, у меня ни капельки жалости,

Oui quand je veux, je veux donner,

Да, всё, что я могу Вам предложить,

Adieu

Это "Прощайте!"

Adieu.

Прощайте!

Ecoutez moi monsieur

Послушайте, уважаемый,

Non, je'n vais pas danser

Нет, я не хочу танцевать,

Meme si vous me flattez

И Ваша лесть не поможет,

Je veux que vous partez.

Я хочу, чтобы Вы оставили меня.

Ecoutez moi monsieur

Послушайте, уважаемый,

Ce que vous désirez

То, чего Вы так страстно желаете,

Ne se pass'ra jamais

Не сбудется —

Je ferme mon cœur a clef.

Я закрываю своё сердце на ключ.

Allez vous en monsieur

Уходите, уважаемый,

Non, j'ai plus de pitié

Нет, у меня ни капельки жалости,

Oui quand je veux, je veux donner,

Да, всё, что я могу Вам предложить,

Adieu

Это "Прощайте!"

Adieu.

Прощайте!

Mais vous pleurez monsieur

Вы что, плачете, уважаемый?

Je vous prie d'arreter

Прошу Вас, перестаньте,

Je n'suis qu'une fille monsieur

Я ведь простая девушка, уважаемый,

Laissez moi m'en aller.

Отпустите меня.

Allez vous en monsieur

Уходите, уважаемый,

Non, j'ai plus de pitié

Нет, у меня ни капельки жалости,

Oui quand je veux, je veux

Да, всё, что я могу Вам предложить...

Allez vous en monsieur

Уходите, уважаемый,

Non, j'ai plus de pitié

Нет, у меня ни капельки жалости,

Oui quand je veux, je veux donner,

Да, всё, что я могу Вам предложить,

Adieu.

Это "Прощайте!"