The Backwards Birthday Party
Перевёрнутый день рождения
On my birthday morning the sun was sinking low.
В утро моего дня рождения солнце заходило за горизонт.
I put my clothes on inside out and down the stairs did go.
Я надел одежду наизнанку и спустился по лестнице.
The house was decorated but something was awry.
Дом был украшен, но что-то было не так.
The doorbell rang and all the gang walked in and said, "Goodbye!"
Прозвучал звонок, вся шайка вошла в дом и заявила: «До встречи!»
At the backwards birthday party
На дне рождения наоборот,
Where everything's out of whack.
Где всё шиворот-навыворот.
The backwards birthday party.
День рождения наоборот.
The party day birth wards back.
Оборот на рождения день.
We ate the birthday cake first, which stirred up quite a fuss.
Сначала, мы ели торт, это вызвало всеобщий переполох.
Then we blind-folded the donkey and he pinned the tail on us.
Потом завязали глаза ослу, и он прикалывал хвост на нас.
The treasure hunt went nowhere but no-one got depressed
«Охота за сокровищами» зашла в никуда, но никто не унывал,
'Cause I wrapped up all my presents and gave one to every guest.
Ведь я упаковал подарки и раздарил их гостям.
At the backwards birthday party
На дне рождения наоборот,
Where everything's out of whack.
Где всё шиворот-навыворот.
The backwards birthday party.
День рождения наоборот.
The party day birth wards back.
Оборот на рождения день.
The ice-cream it was hot.
Мороженое было горячим.
The candles were not.
Свечей не было.
The longer we kept partying the earlier it got.
Чем дольше мы тусовались, тем раньше становилось.
The clock was running backward, struck 3 then 2 then 1.
Часы бежали назад, пробили три, потом два, затем час.
My party it was winding down before it had begun.
Вечеринка сошла на нет, прежде чем началась.
I said, "Hello, it's time to go." and pushed them out the door.
Я сказал: «Привет, давайте начнём» и вытолкал всех за дверь.
And I was one year younger than I'd been the day before.
И я был на год моложе, чем днем ранее.
At the backwards birthday party
На дне рождения наоборот,
Where everything's out of whack.
Где всё шиворот-навыворот.
The backwards birthday party.
День рождения наоборот.
The party day birth wards back.
Оборот на рождения день.
The party day birth wards back.
Оборот на рождения день.
The Backwards Birthday Party
Перевёрнутый день рождения (перевод Илья Тимофеев)
On my birthday morning the sun was sinking low.
С утра в мой день рождения, шло солнце на закат,
I put my clothes on inside out and down the stairs did go.
А я оделся наизнанку, чему был очень рад.
The house was decorated but something was awry.
Всё было как обычно, но многое не так.
The doorbell rang and all the gang walked in and said, "Goodbye!"
Раздался стук, влетели гости и хором мне: «Пока!»
At the backwards birthday party
На перевёрнутом дне рождения
Where everything's out of whack.
Всё не на самом деле.
The backwards birthday party.
Перевёрнутый день рождения.
The party day birth wards back.
Рождения день вёрнутый пере.
We ate the birthday cake first, which stirred up quite a fuss.
Сперва наелись торта, а на десерт был борщ.
Then we blind-folded the donkey and he pinned the tail on us.
Ослу глаза мы завязали, и он втыкал в нас хвост.
The treasure hunt went nowhere but no-one got depressed
И в прятки мы сыграли, тот кто прятался – считал.
'Cause I wrapped up all my presents and gave one to every guest.
А я упаковал подарки и всем гостям раздал.
At the backwards birthday party
На перевёрнутом дне рождения
Where everything's out of whack.
Всё не на самом деле.
The backwards birthday party.
Перевёрнутый день рождения.
The party day birth wards back.
Рождения день вёрнутый пере.
The ice-cream it was hot.
Мороженое было тёплым.
The candles were not.
Свечей не хватало.
The longer we kept partying the earlier it got.
Празднование продолжалось и близилось к началу.
The clock was running backward, struck 3 then 2 then 1.
Часы пошли обратно, пробили три… два… следом час.
My party it was winding down before it had begun.
И праздник подошёл к концу, хотя не начался.
I said, "Hello, it's time to go." and pushed them out the door.
Гостям сказал: «Привет, входите», закрыв за ними дверь.
And I was one year younger than I'd been the day before.
Вчера мне было на год больше, чем стукнуло теперь.
At the backwards birthday party
На перевёрнутом дне рождения
Where everything's out of whack.
Всё не на самом деле.
The backwards birthday party.
Перевёрнутый день рождения.
The party day birth wards back.
Рождения день вёрнутый пере.
The party day birth wards back.
Рождения день вёрнутый пере.