Темный режим

Stolz Der Rose

Оригинал: Rosenstolz

Гордость розы

Перевод: Олег Крутиков

Ihr Kleid ist rot

Её платье красное,

Wie Blut so rot

Как кровь красное.

Fasst du sie an,

Когда ты дотрагиваешься до неё,

Fühlst du den Tod?

Чувствуешь смерть?

Einst gebor'n im Rosenland,

Когда-то рождённая в царстве роз,

Wurde ew'ge Schönheit genannt

Меня "вечной красотой" называли.

Oh gülden Tag — du weites Land!

О золотой день, ты широкий простор!

Mein Antlitz war dem Mond zugewandt

Мой лик был обращён к луне.

Der Mond sprach leis':

Луна сказала тихо:

"Oh schönes Kind,

"О прекрасное дитя,

Bald weht nur der Sommernachtswind,

Скоро подует летний ночной ветер,

Drum hör nicht hin, was er verspricht,

Поэтому не слушай, что он обещает,

Denn seine Stimme macht dich blind"

Ведь его голос ослепит тебя".

Ich hab den Stolz der Rose

У меня есть гордость розы –

Mein Lächeln ist dem Wahnsinn so nah

Моя улыбка близка к безумию.

Ich hab den Stolz der Rose

У меня есть гордость розы –

Vergissmeinnicht, wer mich je sah

Не забудет тот, кто меня когда-либо видел.

Mein Lächeln ist satanisch schön

Моя улыбка дьявольски прекрасна,

Und gibt es manchen, den ich verwöhn',

И есть такие, кого я балую,

Vergess' ich nie des Mondes Rat

Но никогда не забуду совет луны.

Da ist nichts Böses,

Нет ничего плохого в том,

Dass ich je tat

Что я когда-либо делала.

Denn jeder Mann, der mich begehrt,

Каждый мужчина, страстно желающий меня,

Am Leibe dann den Schmerz erfährt

Телом боль познает,

Denn Dornen sind der Rose Schutz

Ведь шипы — это защита розы,

Und sterben muss, wer sich nicht wehrt

И должен умереть тот, кто не защищается.

[4x:]

[4x:]

Ich hab den Stolz der Rose

У меня есть гордость розы –

Mein Lächeln ist dem Wahnsinn so nah

Моя улыбка близка к безумию.

Ich hab den Stolz der Rose

У меня есть гордость розы –

Vergissmeinnicht, wer mich je sah

Не забудет тот, кто меня когда-либо видел.