Темный режим

Soubrette Werd' Ich Nie

Оригинал: Rosenstolz

Субреткой я не буду никогда

Перевод: Олег Крутиков

Klingel' an der Tür

Звоню в дверь,

Kehle zugeschnürt

К горлу подступил ком,

Die Knie klappern laut

Колени дрожат.

Da steht sie vor mir

И вот она стоит передо мной,

Die Brille schwarz gerändert

Очки в чёрной оправе,

Die Haare streng lackiert

Причёска строгая, волосы покрыты лаком –

Die Leh-, die Leh-, die Lehrerin

Учи-, учи-, учительница.

Sie sagt: "Komm rein, mein Kind!

Она говорит: "Входи, детка!

Ich bring' dir etwas bei"

Я научу тебя кое-чему"

Sie streichelt meinen Bauch

Она гладит мой живот

Der Atemtechnik wegen

Ради техники дыхания.

Ich wunder' mich ein wenig

Я удивляюсь немного.

Sie sagt: "Komm, mach dich frei"

Она говорит: "Раскрепостись" –

Die Leh-, die Leh-, die Lehrerin

Учи-, учи-, учительница.

Soubrette werd' ich nie

Субреткой я не буду никогда –

Do re mi fa so ti

До-ре-ми-фа-соль-си.

Sie war meine Gesangslehrerin,

Она была моей учительницей по пению,

Doch singen lernte ich nie

Но я никогда не училась петь –

Do re mi fa so ti

До-ре-ми-фа-соль-си.

Sie brachte mir so allerlei bei

Она научила меня много чему.

Der Mann beim Unterricht

Мужчина на занятиях

Stets war er dabei

Всегда присутствовал.

Er war ihr Assistent

Он был её ассистентом

Und ging ihr zu Klavier

И аккомпанировал ей на пианино.

Gelehrt wurde mehr Leibeskunst

Учёба стала больше телесным искусством,

Als die Singerei

Чем пением –

Die Leh-, die Leh-, die Lehrerin

Учи-, учи-, учительница.

"Wichtig ist Gefühl",

"Важно чувство", –

Sagte sie zu mir

Говорила она мне.

Dann ließ sie mich stehen

Потом она оставляла меня –

Die Nächste wartet schon

Следующая ученица ждёт уже.

Ich sing zwar keine Oper,

Я не пою оперу,

Doch fühle ich mich frei

Но чувствую себя свободной.

Ich singe jetzt Chanson

Теперь я пою шансон.

Soubrette werd' ich nie

Субреткой я не буду никогда –

Do re mi fa so ti

До-ре-ми-фа-соль-си.

Sie war meine Gesangslehrerin,

Она была моей учительницей по пению,

Doch singen lernte ich nie

Но я никогда не училась петь –

Do re mi fa so ti

До-ре-ми-фа-соль-си.

Sie brachte mir so allerlei bei

Она научила меня много чему.

Soubrette werd' ich nie

Субреткой я не буду никогда –

Do re mi fa so ti

До-ре-ми-фа-соль-си.

Sie war meine Gesangslehrerin,

Она была моей учительницей по пению,

Doch singen lernte ich nie

Но я никогда не училась петь –

Do re mi fa so ti

До-ре-ми-фа-соль-си.

Sie brachte mir so allerlei bei

Она научила меня много чему.