Темный режим

The Song of Nimrodel: Part II

Оригинал: Rivendell

Песня о Нимродэль: Часть 2

Перевод: Олег Крутиков

The elven-ship in haven grey

Эльфийский корабль в Серой Гавани

Beneath the mountain-lee

Под горой

Awaited her for many a day

Долго ждал ее

Beside the roaring sea.

У ревущего моря.

A wind by night in Northern lands

Ночной ветер в северных землях

Arose, and loud it cried,

Выл и ревел,

And drove the ship from elven-strands

И унес корабль от берегов земли эльфов

Across the streaming tide.

Через текущий поток.

When dawn came dim the land was lost,

Когда настало утро туманное, земля пропала из виду,

The mountains sinking grey

Вершины тонули в сумраке,

Beyond the heaving waves that tossed

Волны подбрасывали корабль,

Their plumes of blinding spray.

Словно пушинку.

Amroth beheld the fading shore

Амрот смотрел на исчезающий берег,

Now low beyond the swell,

Далеко за холмами,

And cursed the faithless ship that bore

И проклинал вероломный корабль, что унес

Him far from Nimrodel.

Нимродэль от него.

Of old he was an Elven-king,

Он был эльфийским королем,

A lord of tree and glen,

Повелителем деревьев и лесных долин,

When golden were the boughs in spring

Когда золотыми были ветви по весне

In fair Lothlórien.

В прекрасном Лотлориэне.

From helm to sea they saw him leap,

Словно стрела из тетивы,

As arrow from the string,

Бросил он штурвал и прыгнул в море,

And dive into water deep,

Как чайка

As mew upon the wing.

Бросился он в синюю глубину.

The wind was in his flowing hair,

Ветер трепал его волосы ниспадающие,

The foam about him shone;

Блистала пена морская возле него,

Afar they saw him strong and fair

Они смотрели на него издалека, сильного и красивого,

Go riding like a swan.

Словно лебедя плывущего.

But from the West has come no word,

Но нет вестей с запада,

And on the Hither Shore

На Ближнем берегу

No tidings Elven-folk have heard

Не слышали больше эльфы никогда

Of Amroth evermore

О Амроте.