Темный режим

The King beneath the Mountains

Оригинал: Rivendell

Король под горой

Перевод: Вика Пушкина

The King beneath the mountains,

Король под горой,

The King of carven stone,

Король резных камней,

The lord of silver fountains

Властитель серебристых источников

Shall come into his own!

Взойдет на трон!

The woods shall wave on mountains

Леса будут кивать ветвями вершинам

And grass beneath the sun:

И траве под солнцем,

His wealth shall flow in fountains

Его богатство будет струиться ключами

And the rivers golden run.

И потекут золотые реки.

His crown shall be upholden,

Его корона не падет,

His harp shall be restrung,

Перетянут струны его арфы,

His halls shall echo golden

В его залах будет золото звучать снова и снова,

To songs of yore re-sung.

Былые песни вновь споют.

The streams shall run in gladness,

Весело ручьи побегут,

The lakes shall shine and burn,

Озера засверкают и запылают,

All sorrow fail and sadness

Все горе и печаль уйдут,

At the Mountain-king's return!

Когда вернется горный король!

The King beneath the mountains,

Король под горой,

The King of carven stone,

Король резных камней,

The lord of silver fountains

Властитель серебристых источников

Shall come into his own!

Взойдет на трон!

His crown shall be upholden,

Его корона не падет,

His harp shall be restrung,

Перетянут струны его арфы,

His halls shall echo golden

В его залах будет золото звучать снова и снова,

To songs of yore re-sung.

Былые песни вновь споют.

His crown shall be upholden,

Его корона не падет,

His harp shall be restrung,

Перетянут струны его арфы,

His halls shall echo golden

В его залах будет золото звучать снова и снова,

To songs of yore re-sung

Былые песни вновь споют.

The woods shall wave on mountains

Леса будут кивать ветвями вершинам

And grass beneath the sun:

И траве под солнцем,

His wealth shall flow in fountains

Его богатство будет струиться ключами

And the rivers golden run.

И потекут золотые реки.