Темный режим

Believe

Оригинал: Norther

Поверь

Перевод: Вика Пушкина

Sometimes I find myself behind your doors.

Иногда я понимаю, что ты запер меня.

I'm bleeding my soul as I pass on to nothing. (NOTHING!)

Я проливаю кровь своей души, уходя в пустоту. (ПУСТОТУ!)

I've made myself to believe in something that is nothing.

Я заставил себя поверить в то, чего не существует.

I've made my way to deceive myself among the others.

Я преуспел в самообмане, и я не один такой.

And you always said:

А ты всегда говорил:

"I will come for you,

"Я приду за тобой,

I will say what's true.

Я скажу всю правду.

I have waited my time,

Я так долго этого ждал,

I will come for you".

Я приду за тобой".

I've made myself to believe in something that is nothing. (NOTHING)

Я заставил себя поверить в то, чего не существует. (НЕ СУЩЕСТВУЕТ!)

I've made myself to believe in you.

Я заставил себя поверить в тебя.

Should I choose either way:

Мне надо сделать выбор из двух вариантов:

Shame or guilt of being me?

Позор или вина за то, что я тот, кто я есть?

And you always said:

А ты всегда говорил:

"I will come for you,

"Я приду за тобой,

I will say what's true.

Я скажу всю правду.

I have waited my time,

Я так долго ждал,

I will come for you".

Я приду за тобой".

I've been waiting for this moment.

Я так долго ждал этого момента.

Should I beleive in something?

Стоит ли мне во что-то верить?

I've been waiting for you so long,

Я так долго ждал тебя,

And you always said:

А ты всегда говорил:

"I will come for you,

"Я приду за тобой,

I will say what's true.

Я скажу всю правду.

I have waited my time,

Я так долго ждал,

I will come for you".

Я приду за тобой".

"I will come for you.

"Я приду за тобой.

It's my time".

Настало моё время".