Темный режим

What Dreams May Come

Оригинал: MNQN

Какими Будут Сны

Перевод: Олег Крутиков

In the vale of years beneath

В низине Долины Лет

A griesly troop are seen

Замечен ужасающий отряд.

The painful family of Death

Болезненная семья Смерти,

More hideous than their Queen

Что еще более отвратительнее собственной Королевы.

To each his suff'rings: all the same

У каждого свое страданье: все одинаково

Conemn'd alike to groan

Обречены страдать,

The tender for another's pain

Испытывать нежность к чужой боли

Th' unfeeling for his own

За собственную бесчувственность.

And happiness too swiftly flies

И счастье их слишком скоротечно,

When sign comes to bless

Когда благословение все же приходит.

For to come destroy their paradise

Ибо грядущее разрушит их рай.

The ignorance is bliss

Невежество — это блаженство.

“To die, to sleep — to sleep, perchance to dream — ay, there's the rub, for in this sleep of death what dreams may come...”

"Умереть, уснуть — одно и то же, возможно, даже со сновидениями. Да, и вот, в чем загвоздка: какие же сновиденья посетят нас в этом смертном сне?.."