Темный режим

Ach So Gern

Оригинал: Lindemann

Ах, как охотно!

Перевод: Вика Пушкина

Ich kannte viele schöne Damen

Я знал много восхитительных дам

Auf dieser schönen, weiten Welt

В этом огромном, прекрасном мире.

Mit Fug und Recht kann man das sagen

И вполне оправданно можно сказать,

Ich war ein wahrer Frauenheld

Что я был настоящим бабником.

Man sagt mir nach, ich wäre charmelos

Мне говорят, что я не обаятелен,

So herz- und lieblos und frivol

Бессердечен, чёрств и легкомысленен.

Man meint, ich hätte sie gezwungen

Люди думают, что я занимался принуждением,

Nein, die Wahrheit liegt dazwischen wohl

Нет, правда где-то посередине.

Denn ach so gern hab' ich die Frauen geküsst

Ведь я — ах, как охотно! — целовал женщин,

Und doch nicht immer auf den Mund

Но не всегда в губы.

Ich wollte immer wissen, wie es ist

Я всегда хотел знать, каково это,

Und küsste mir Lippen bunt

И целовал разные губы.

Ich küsste nicht nur rote Wangen

Я целовал не только румяные щёки,

Ich hatte einfach alles lieb

Ведь мне нравилось абсолютно всё.

Man sagt, ich sieche vor Verlangen

Говорят, что я хирею от желания,

Besessen so von Paarungstrieb

Одержимый инстинктом спаривания.

Sie meinten, ich wär tief gefallen

Есть мнение, что я глубоко погрузился

In ein Meer von Libido

В море либидо.

Man sagt, ich sieche vor Verlangen

Говорят, что я хирею от желания,

Das kann man so seh'n oder so

Можно на это смотреть так, а можно — иначе.

Denn ach so gern hab' ich die Frauen geküsst

Ведь я — ах, как охотно! — целовал женщин,

Und doch nicht immer auf den Mund

Но не всегда в губы.

Ich wollte immer wissen, wie es ist

Я всегда хотел знать, каково это,

Und küsste mir Lippen bunt

И целовал разные губы.

Ich nahm sie einfach in die Arme

Я просто заключал её в объятия,

Und manche hauchte leise: „Nein“

И иная тихо выдыхала: "Нет..."

Doch ich kannte kein Erbarmen

Но я не знал пощады.

Am Ende sollten sie's bereuen

В итоге они этом жалели.

Wie das Kaninchen vor der Schlange

Как кролик перед удавом:

Ein kalter Blick, dann biss ich zu

Холодный взгляд — и следом мой укус.

Und das Gift ruft ein Verlangen

Этот яд вызывает желание:

Ließe nimmer mich in Ruh'

Никогда не оставляй меня!

Ach, die Frauen, all die treuen

Ах, эти женщины, верные своим мужьям!

Und manches Herz brach wohl entzwei

Правда, некоторые сердца всё же разбились.

Am Ende sollten sie's bereuen

В итоге они об этом жалели —

So viele Tränen und Geschrei

Столько слёз и крика!

Denn ach so gern hab' ich die Frauen geküsst

Ведь я — ах, как охотно! — целовал женщин,

Und das nicht immer auf den Mund

Но не всегда в губы.

Ich wollte einfach wissen, wie es ist

Я просто хотел знать, каково это,

Und küsste mir die Lippen wund

И целовал губы до крови.

Ich nahm sie einfach in die Arme

Я просто заключал её в объятия,

Und manche hauchte leise: „Nein“

И иная тихо выдыхала: "Нет..."

Doch ich kannte kein Erbarmen

Но я не знал пощады.

Soll damit sie glücklich sein?

Должно ли это делать её счастливой?

Ba-ram-bam, ba-ram

Па-рам-пам, па-пам.