Темный режим

Medusa

Оригинал: Ataraxia

Медуза-Горгона

Перевод: Никита Дружинин

Sacra, eiecisti tamquam lapillos

Священная, ты изгнана, как если бы ты была галькой

in lacum, ad flores, ad fabulas

на берегу озера, к цветам, к басням,

cum pervolavat cupiditas.

но с желанием возродиться.

Totam oram cordis,

На всём протяжении сердца,

totam oram cordis.

На всём протяжении сердца.

Deos ad deos, Medusas —

Боги, боги, Медуза —

versa glaucas.

позеленела.

Fac nefas, borealia oscula

Дьявольское отродье, северный поцелуй

et laetitiae verbera

и с пышными ресницами

pistor misce.

кондитера.

Dum epicis crepundis coelum

В то время как эпические амулеты

totum vincam lubricum,

все небо покрыли червями,

deos ad deos, Medusas —

Боги, Боги, Медуза —

versa glauca,

поседела,

versa glauca.

поседела.

Sacra, eiecisti tamquam lapillos

Священная, ты изгнана как если бы ты была галькой

in lacum, ad flores, ad fabulas

на берегу озера, к цветам, к басням

cum pervolavat cupiditas.

но с желанием возродиться.

Totam oram cordis.

На всём протяжении сердца.

Deos ad deos, Medusas —

Боги, боги, Медуза —

versa glaucas!

позеленела!