Темный режим

Annabell Lee

Оригинал: Ataraxia

Аннабель Ли

Перевод: Олег Крутиков

Many and many an year ago

Много-много лет тому назад

In a kingdom by the sea,

В королевстве на берегу моря,

A maiden there lived

Девушка жила

By the name of Annabell Lee

По имени Аннабель Ли.

She lived with no other thought

Она жила и не было другой мысли

Than to love and be loved by me,

Чем любить и быть любимой мной,

In this kingdom by the sea

В этом королевстве у моря

Her name was Annabell Lee.

Ее звали Аннабель Ли.

All the night — tide,

Вся ночь — полёт,

I lie down her side

Я ложусь рядом с тобой

Oh my darling — my

О, моя любимая — моя

Darling — my bride

Дорогая — моя невеста

My life and my bride

Моя жизнь и моя невеста

All the night — tide

Вся ночь — полёт.

In her sepulchre

В своем гробу

There by the sea

Там на берегу моря

In her tomb by the sounding sea

В ее могиле за глубоким морем

I lie down by her side

Я ложусь рядом с ней

All the night — tide

Вся ночь — полёт

Oh my darling — my

О, моя любимая — моя

Darling — my bride

Дорогая — моя невеста.

Her high-born

Ее знатные

Kinsmen came

Родственники пришли

And bore her away

И забрали ее прочь

From me

От меня,

To shut her up in a

Чтобы закрыть ее в

Sepulchre

Склепе

In this kingdom by

В этом царстве у

The sea.

Моря.

Neither the angels

Ни ангелы

In heaven above,

На небесах вверху,

Nor the demons down

Ни демоны внизу

Under the sea,

Под морем,

Can dissever my

Не смогут отделить мою

Soul from the soul

Душу от души

Of the beautiful

Прекрасной

Annabell Lee.

Аннабель Ли.