Insomnie
Бессонница
J'ai pas vu venir la nuit
Я не видела ни как наступила ночь,
Ni les ombres qui passent
Ни как опустились сумерки.
On m'a dit que celle-ci porte conseil
Говорят, утро вечера мудренее.
Si seulement je dormais
Если бы только я сумела заснуть!
4 heures du matin
4 часа утра.
Cette musique me dit rien
Это музыка мне ни о чем не говорит,
Et je ferme les yeux
И я закрываю глаза.
On est déjà demain
Настало завтра —
J'ai essayé en vain
Я зря старалась.
À trop attendre le sommeil je fatigue
Я устаю ждать сон слишком долго.
La nuit blanche m'offre ses pensées noires
Бессонная ночь проносит мне мрачные мысли
Et le vide occulté en plein jour, éclairé en pleine nuit
И пустоту, скрытую средь бела дня и высвеченную среди ночи.
Insomnie (insomnie), insomnie
Бессонница (бессонница), бессонница...
Oh insomnie, la ville dort, j'vois les ombres comme des corps
О, бессонница... Город спит, я вижу тени, словно тела.
Oh insomnie, comme décor et d'ici tout semble mort
О, бессонница — как декорация, и оттого всё кажется мертвым.
Ce soir j'suis pas là
Этим вечером я не дома.
J'suis partie, j'me balade
Я вышла прогуляться,
Et j'ai froid dans Paris
И мне холодно в Париже.
Sa magie, ses angoisses
Его волшебство, его тревоги
À quelques larmes de toi
В нескольких слезинках от тебя.
J'me dis qu'c'tait pas lui, qu'c'tait pas moi
Я говорю себе, что это был не он, что это была не я.
Le ciel gris, les orages
Серое небо, гроза...
Quelques griffes nous survivent dans ton dos
Несколько царапин пережили нас на твоей спине.
C'était la dernière fois
Это было последний раз.
À trop attendre le sommeil je fatigue
Я устаю ждать сон слишком долго.
La nuit blanche m'offre ses pensées noires
Бессонная ночь проносит мне мрачные мысли
Et le vide occulté en plein jour, éclairé en pleine nuit
И пустоту, скрытую средь бела дня и высвеченную среди ночи.
Insomnie (insomnie), insomnie
Бессонница (бессонница), бессонница...
Oh insomnie, la ville dort, j'vois les ombres comme des corps
О, бессонница... Город спит, я вижу тени, словно тела.
Oh insomnie, comme décor et d'ici tout semble mort
О, бессонница — как декорация, и оттого всё кажется мертвым.
Oh insomnie, la ville dort, j'me sens seule, tout semble mort
О, бессонница... Город спит, я чувствую себя одиноко, всё кажется мертвым.
Oh insomnie, jusqu'à l'aurore, même un cauchemar vaudrait de l'or
О, бессонница до рассвета. Даже кошмар для меня на вес золота.
Alors je pense mais je pense à quoi ?
И вот я думаю, но о чем я думаю?
Je pense que j'assume pas
Я думаю, что я здесь не при чём.
J'pense trop dans ces cas-là
Я много думаю в таких случаях,
Et je pense mal
И я думаю о плохом.
Je pense mais je pense à quoi ?
Я думаю, но о чем я думаю?
Je pense que j'assume pas
Я думаю, что я здесь не при чём.
J'pense trop dans ces cas-là
Я много думаю в таких случаях.
Et je pense mal, si mal, si mal
Я думаю о плохом, очень плохом, очень плохом...
Oh insomnie, la ville dort, j'vois les ombres comme des corps
О, бессонница... Город спит, я вижу тени, словно тела.
Oh insomnie, comme décor et d'ici tout semble mort
О, бессонница — как декорация, и оттого всё кажется мертвым.