Темный режим

Maestro Bezdomny

Оригинал: Wolna grupa Bukiwina

Маэстро бездомный

Перевод: Олег Крутиков

Długo w nocy stukają klawisze,

Долго ночью стучат клавиши,

Nocna lampka płonie do świtu.

Ночная лампочка горит до рассвета.

Co pan pisze, maestro bezdomny?

Что господин пишет, маэстро бездомный?

Co pan pisze?

Что господин пишет?

Dziś już takich wierszy nie drukują.

Сегодня такие стихи не печатают.

Każdy dźwiga osobną chandrę.

Каждый несет личный депресняк.

Pan nie wierzy, a jednak to prawda.

Вы не верите, однако это правда.

Pan nie wierzy...

Вы не верите...

To wszystko napisane w księgach,

Это всё написано в книгах,

Mamy nawet wiernych proroków.

У нас есть даже верные пророки.

Więc do przodu, maestro bezdomny,

Так что вперед, маэстро бездомный,

Więc do przodu.

Только вперед.

Zechciej słuchać za oknem zgrzyta,

Хочу слушать за окном скрип,

Masowej pieśni ton wesoły.

Общей песни веселый тон.

Smutek proszę znika bezboleśnie.

Грусть прошу, исчезни безболезненно.

Smutek proszę.

Грусть, прошу.

Z pejzażu wyszły stare wiatraki

Из пейзажа вышли старые ветряные мельницы

Z pieczątką grzesznych Don Kichoci.

С печатью грешных дон Кихотов.

A myśmy przeszli do współczesnych,

А мы перешли к современникам,

A myśmy przeszli,

А мы перешли,

A myśmy przeszli,

А мы перешли,

Przeszli.

Перешли.

Długo w nocy stukają klawisze,

Долго ночью стучат клавиши,

Nocna lampka płonie do świtu.

Ночная лампочка горит до рассвета.

Szkoda ciszy, maestro bezdomny.

Жаль тишины, маэстро бездомный.

Szkoda ciszy.

Жаль тишины.

Długo w nocy stukają klawisze,

Долго ночью стучат клавиши,

Nocna lampka płonie do świtu.

Ночная лампочка горит до рассвета.

Szkoda ciszy, maestro bezdomny.

Жаль тишины, маэстро бездомный.