Темный режим

Bez Słów

Оригинал: Wolna grupa Bukiwina

Без слов

Перевод: Вика Пушкина

Chodzą ulicami ludzie,

Ходят по улицам люди,

Maj przechodzą, lipiec, grudzień,

Май проходят, июль, декабрь,

Zagubieni wśród ulic bram

Потерянные среди уличных ворот

Przemarznięte grzeją dłonie

Мечтательно греют ладони,

Dokądś pędzą, za czymś gonią

Куда-то рвутся, за чем-то гонятся

I budują wciąż domki z kart

И строят всё же карточные домики.

A tam w mech odziany kamień,

А там в мох одетый камень,

Tam zaduma w wiatru graniu,

Там задумаешься об игре ветра,

Tam powietrze ma inny smak.

Там воздух имеет другой вкус.

Porzuć kroków rytm na bruku,

Отвергни ритмичный шаг на тротуаре,

Spróbuj — znajdziesz, jeśli szukać,

Попробуй — найдешь, если ищешь,

Zechcesz — nowy świat, własny świat.

Захочешь — новый мир, собственный мир.

Płyną ludzie miastem szarzy,

Люди плывут по серому городку,

Pozbawieni złudzeń, marzeń ,

Лишенные иллюзий и мечтаний,

Omijają wciąż główny nurt.

Минуя всё-таки главное направление.

Kryją się w swych norach krecich,

Прячутся в своих кротовых норах,

I śnić nawet o karecie,

И мечтать даже о карете,

Co lśni złotem, nie potrafią już.

Что сияет золотом, они уже не смогут.

A tam w mech odziany kamień,

А там в мох одетый камень,

Tam zaduma w wiatru graniu,

Там задумаешься об игре ветра,

Tam powietrze ma inny smak .

Там воздух имеет другой вкус.

Porzuć kroków rytm na bruku

Отвергни ритмичный шаг на тротуаре,

Spróbuj — znajdziesz jeśli szukać

Попробуй — найдешь, если ищешь,

Zechcesz — nowy świat, własny świat

Захочешь — новый мир, собственный мир.

Żyją ludzie, asfalt depczą,

Живут люди, асфальт топчут,

Nikt nie krzyknie — każdy szepcze,

Никто не крикнет — каждый шепчет,

Drzwi zamknięte, zaklepany krąg.

Двери закрыты, замкнутый круг.

Tylko czasem kropla z oczu

Только иногда капля из глаз

Po policzku w dół się stoczy,

По щеке вниз стекает,

I to dziwne drżenie rąk.

И это странное дрожание рук.

Bo tam w mech odziany kamień,

Ведь там в мох одетый камень,

Tam zaduma w wiatru graniu,

Там задумаешься об игре ветра,

Tam powietrze ma inny smak.

Там воздух имеет другой вкус.