Темный режим

Mein Schmerz

Оригинал: SeelenZorn

Моя боль

Перевод: Вика Пушкина

Kein Morgen und kein Weg zurück

"Завтра" не настанет, и нет пути назад,

Ein schwarzes Nichts, das mich erdrückt

Лишь чёрное небытиё, что меня подавляет,

Ein Schatten, der mich nie vergisst

Тень, что никогда обо мне не забывает,

Ein Trauern, das mich zerfrisst

Скорбь, что меня снедает.

Mein Schmerz ist auch dein Schmerz

Моя боль — и твоя боль тоже.

Geteiltes Leid ist auch halbes Leid

Разделённое с кем-то горе — это уже полгоря.

Vertrautes Spiel und falsches Glück

Игры с доверием и лживое счастье,

Vielleicht normal, vielleicht verrückt

Может быть, это нормально, а может быть, безумие.

Gefangen, schwach und so verirrt

Пленила, выжала из меня все соки и совсем извратила

Die Geilheit, die mich so verwirrt

Похоть, что сбила меня с пути.

Mein Schmerz ist auch dein Schmerz

Моя боль — и твоя боль тоже.

Geteiltes Leid ist auch halbes Leid

Разделённое с кем-то горе — это уже полгоря.