Темный режим

Schattengesang

Оригинал: Nenia C'Alladhan

Песнь теней

Перевод: Вика Пушкина

In kalter Nacht voll Silbermond,

Холодной ночью с полной серебряной луной

Der Eule Schrei klang weit

Крик совы доносился издалека,

Das Mädchen fand wohl keinen Schlaf,

Девушка никак не могла заснуть

Griff Mantel sich und Kleid.

И схватила пальто и платье.

Ging fort, weit in die Dunkelheit,

Она пошла глубоко во тьму,

Der Warnung unbedacht, dass

Не заметив предостережения, что

Geisterstimme heller Klang

Ясное звучание недоброго призрачного голоса

Voll Unheil füllt die Nacht.

Наполняет ночь.

So kam sie an des Berges Fuss,

И она пошла к подножию горы

Im Feenmonden Licht,

В свете волшебной луны,

Als ferner Stimme Lied erklang,

Когда далекий голос запел песню,

Das klagend Herz zerbricht.

От которой разрывалось сердце.

Und sah durch Schatten, silberweiss,

И сквозь тени она увидела серебристо-белую

Der Sängerin Gestalt:

Фигуру певицы.

So zart, wie heller Morgengrau,

Она была нежна, как светлый рассвет,

Doch Augen, still und kalt.

Но глаза были неподвижны и холодны.

Fern aller Zeit, der Seele Geleit,

Вдали от всех времен, как проводы души,

Der Einsamkeit klang im stillen Gesang

Одиночество звучало в тихой песне.

Das Lied verklang im Nachtwinds Flug,

Песня затихла в полете ночного ветра,

Die Sängerin schwieg still,

Певица замолчала,

Nur eine Träne, stumm geweint,

Лишь слеза, пролитая молча,

Sprach, was sie singen will.

Говорила о том, о чем она хотела спеть.

Das Mädchen war so tief berührt,

Девушка была так растрогана,

So sprach sie: "Bleib nicht stumm,

Что сказала: "Не молчите,

Denn Euer Lied erfüllt mein Herz,

Я не знаю почему,

Weiss ich auch nicht warum!"

Но ваша песня трогает меня!"

Die Sängerin trat zu ihr hin,

Певица подошла к ней,

Bang hoffend schien ihr Blick,

В ее взгляде, казалось, была робкая надежда.

Griff schüchtern nach des Mädchens Hand...

Она нерешительно взяла девушку за руку –

Nun gab es kein Zurück.

Теперь пути назад не было.

Sie sang ein Lied für sie allein,

Она запела песню для нее одной,

Die folgte still gebannt

И та, зачарованная, тихо последовала

Der Sängerin den Berg hinauf,

За певицей вверх по горе

Zur höchsten Klippe Rand.

К краю самого высокого утеса.

Fern aller Zeit, der Seele Geleit,

Вдали от всех времен, как проводы души,

Der Einsamkeit klang im stillen Gesang

Одиночество звучало в тихой песне.

Dort sang die Sängerin ihr Lied

Там певица пела свою песню

Von dunkler Schicksalsnacht,

О темной роковой ночи,

Die, wohl vor mehr als hundert Jahr'n,

Которая больше ста лет назад

Ihr tiefste Not gebracht:

Принесла ей огромнейшее несчастье:

Ein junger Mann schwor ihrem Herz

Молодой человек поклялся ей в любви,

In früher Liebe Glück

Это было раннее счастье,

Doch ihres Vaters blinder Hass

Но слепая ненависть ее отца

Verwehrte dies Geschick.

Помешала тому, что было суждено.

Er schrie: "Niemals im Leben

Он закричал: "Никогда в жизни

Sollt ihr Euch ganz gehör'n",

Вы не будете принадлежать друг другу",

So planten sie im frühen Tod

Тогда они решили поклясться в любви

Die Liebe zu beschwör'n.

В своей ранней смерти.

Doch war der Fluch des Vaters arg,

Но проклятье отца было сильным

Erreichte sie selbst dort,

И даже там достало их.

Er trennte ihrer beide Seelen

Оно разделило их души,

Verbannte sie an diesen Ort.

Загнало ее в это место.

Fern aller Zeit, der Seele Geleit,

Вдали от всех времен, как проводы души,

Der Einsamkeit Klang im stillen Gesang

Одиночество звучало в тихой песне.

Noch immer hielt die Sängerin

Певица все еще держала

Das Mädchen bei der Hand,

Девушку за руку,

Als tränenblind sie übertrat

Когда, ослепшая от слез, она поднялась

Der hohen Klippe Rand.

К высокому краю утеса.

Doch hört sie ein Lied als schon

Но, уже исчезнув на дне,

In der Tiefe sie verschwand:

Она услышала песню:

"Hab' Dank, mein Kind, denn nur Dein Tod

"Благодарю, мое дитя, только твоя смерть

Zerbrach des Fluches Band!"

Разорвала оковы проклятья!"

Fern aller Zeit, der Seele Geleit,

Вдали от всех времен, как проводы души,

Der Einsamkeit Klang im stillen Gesang

Одиночество звучало в тихой песне.