Темный режим

Lied Der Todesfee

Оригинал: Nenia C'Alladhan

Песня феи смерти

Перевод: Вика Пушкина

Dunkel die Wolken und grausam der Wind,

Тучи темны и жесток ветер,

Seit so vielen Zeiten

Уже так много эпох

Durchschreit' ich die Weiten

Я брожу по миру,

Denn ich bin der Einsamkeit Kind.

Ведь я — дитя одиночества.

Ziehen die Raben den Toten auch nach,

Вороны следуют за мертвыми,

So werd' ich doch suchen,

И я буду искать,

Die Sonne verfluchen

Проклинать солнце,

Mein Grab, liebe Seel', es liegt brach.

Моя могила, милая душа, пустует.

Fröstelnde Hände, eiskalt und wachsbleich,

Замерзшие руки, ледяные и белые как воск,

Die Finger wie Krallen,

Пальцы словно когти,

Wie Zittern und Fallen

Как дрожь и падение,

Ein Echo ins Untotenreich.

Эхо в царстве живых мертвецов.

Mein Liebster, sag', wo bist du hin?

Любимый мой, скажи, куда ты ушел?

Mein Herz, es verweigert mir Tag für Tag

Мое сердце, день за днем оно отказывает мне

Den gnädig erlösenden, letzten Schlag.

В милостивом избавляющем последнем ударе.

Oh, Wanderer, antworte nur dieser Frag':

О, путник, ответь на один вопрос:

Sag', wo ist er hin?

Скажи, куда он ушел?

Sag', wo liegt der Sinn

Скажи, в чем смысл

In der grausamen Bürde die ich hier trag'?

Жестокого бремени, которое я несу?