Der See Des Vergessens
Озеро забвения
Weit fort in einem fremden Land
Далеко-далеко в чужой стране,
Und hinter eines Waldes Rand,
За лесом,
Wo mancher schon sein Ende fand
Где уже многие нашли свою смерть,
Dort liegt Lazemare.
Там находится Лацемаре.
Dunkel, unergründlich tief,
Темное, непостижимо глубокое,
Wo mancher in sein Schicksal lief,
Многие встретили там свою судьбу,
Den das Wasser zu sich rief
Потому что вода призвала их,
Lazemare, der See.
Озеро Лацемаре.
In Nebelschleiern, märchenhaft,
Под завесой тумана, сказочное,
Doch voller unsichtbarer Kraft,
Но полное невидимой силы,
Des alten Volkes Erbenschaft
Наследие древних народов –
Das ist Lazemare.
Это Лацемаре.
Das alte Volk hat ihn gemacht,
Его создал древний народ
Den Fluch, in einer dunklen Nacht.
Одной темной ночью, проклятье,
Ein See, so unbegreiflich schön,
Озеро, такое непостижимо прекрасное,
Wie noch niemand ihn zuvor geseh'n.
Каким прежде не видел его никто.
Doch führt das Schicksal Dich zu ihm,
Но судьба приведет тебя к нему,
Wird man Dich nie mehr wiederseh'n,
И тебя больше никогда не увидят.
Wie alle anderen schon vor Dir
Как и все остальные до тебя,
Wirst Du verschwinden ohne Spur.
Ты бесследно исчезнешь.
So geschah es, dass ein Lord,
Так случилось, что один лорд
Weit von den eig'nen Hallen fort,
Вдали от своих больших залов
Sich verirrte an diesem Ort
Заблудился в этом месте,
Ihn rief Lazemare.
Лацемаре призвало его.
Noch ritt er durch des Waldes Grün,
Он еще скакал по зеленому лесу,
Als er konnt' eine Stimme hör'n,
Когда услышал голос
Und konnte ihr nicht widersteh'n
И не смог ему противиться,
Es war Lazemare.
Это было Лацемаре.
Die Stimme war so grausam schön,
Голос был так ужасно прекрасен,
Dass er wollt' ihren Ursprung seh'n,
Что он захотел узнать его происхождение,
Und so begann, ihr nachzugeh'n...
И он начал следовать за ним,
Hin zu Lazemare.
К Лацемаре.
Der Abend senke sich auf's Land,
Вечер опустился на страну,
Als er zu jener Lichtung fand,
Когда он пришел к той поляне,
Wo das Gesuchte sich befand -
Где было то, что он искал –
Am See Lazemare.
Озеро Лацемаре.
Am Seeufer stand eine Frau,
На берегу озера стояла женщина,
So zart und schön wie Morgentau,
Нежная и красивая, как утренняя роса,
In einem kleid, von Weiss und Blau -
В бело-голубом платье,
Schön wie Lazemare.
Красивая, как Лацемаре.
Ihr Singsang schwebte überm See,
Ее пение звучало над озером,
So näherte er sich der Fee,
И он приблизился к волшебнице.
Die hob die Hand, so weiss wie Schnee -
Она подняла руку, белую как снег,
Hier bei Lazemare.
Здесь, у Лацемаре.
So verfiel er ihrem Charme
Он поддался ее обаянию
Und senkte sich in ihren Arm,
И опустился в ее объятья,
Zu fühlen ihre Lippen warm...
Чтобы почувствовать ее теплые губы
Am See Lazemare.
На озере Лацемаре.
Doch kaum rührt' seine Hand sie an,
Но едва его рука коснулась ее,
Senkt' sich auf ihn der dunkle Bann,
Как он попал под темные чары,
Dem keiner mehr entkommen kann -
От которых больше никто не убежит,
Vom See Lazemare.
Чары озера Лацемаре.
Und so vergass er, wer er war,
И он забыл, кто он такой,
Selbst welche Frau ihn einst gebar,
И женщину, однажды родившую его,
Auch wo er hergekommen war...
И даже откуда он пришел,
Nur durch Lazemare.
Лишь из-за Лацемаре.
Und als der Mond am Himmel stand,
И когда луна взошла на небо,
Man von dem Herren nichts mehr fand,
От господина не осталось и следа,
Und auch die weisse Frau verschwand
Белая женщина тоже исчезла
Im See Lazemare.
В озере Лацемаре.
Doch da, wo er am Abend stand,
Но там, где он стоял вечером,
Ganz nahe an des Ufers Rand,
Совсем близко к краю берега,
Man eine weisse Rose fand -
Нашли белую розу,
Am See Lazemare.
На озере Лацемаре.
So mancher hier sein Ende fand,
Столь многие нашли здесь свою смерть,
Der See hat sie alle gebannt,
Озеро околдовало их всех,
Die Namen sind nicht mehr bekannt -
Их имена теперь позабыты –
Das ist Lazemare.
Это Лацемаре.