Темный режим

Demain, Demain

Оригинал: Michel Art Mengo

Завтра, завтра

Перевод: Олег Крутиков

J'écorcherai les flancs jaunis de vielles peaux flétries

Я сорву пожелтевшие стороны старой увядшей кожи,

Je pisserai des yeux ma vie

Я пролью слезы своей жизни.

J'aurai des mains d'envie

Руки мои будут полны желания.

Je parlerai entre mes rides de mon passé frigide

Я расскажу меж своих морщин о своем холодной прошлом.

Demain, j'aurai le dos crochu et les regards tordus

Завтра, спина моя будут сгорблена и взгляды искажены.

Demain, demain, j'emmerderai le monde

Завтра, завтра, мне буде плевать на мир,

Perché sur mes décombres

Покоящийся на развалинах.

J'insulterai la mort

Я нанесу удар смерти

Et je crierai encore

И крикну вновь.

Demain, demain, j'emmerderai le monde

Завтра, завтра, мне буде плевать на мир,

Perché sur mes décombres

Покоящийся на развалинах.

J'insulterai la mort

Я нанесу удар смерти

Je tremblerai de peur

И буду дрожать от страха.

Mais moi, j'inviterai des femmes

Но я, я приглашу женщин,

Je branlerai mon âme

Тряхну стариной,

Je lécherai chaque seconde entre leurs gorges rondes

Не теряя ни мгновения, прильну губами меж их округлых ложбинок,

Pour pas que le soleil m'oublie ni demain ni de nuit

Лишь бы только солнце не забыло обо мне ни завтра, ни ночью.

Demain, demain, j'emmerderai le monde

Завтра, завтра, мне буде плевать на мир,

Perché au creux des ombres

Покоящийся в лоне теней.

J'insulterai le sort

Я нанесу удар судьбе,

J'aurai peur de la mort

Я буду страшиться смерти.

Demain, demain, j'emmerderai le monde

Завтра, завтра, мне буде плевать на мир,

Perché sur mes décombres

Покоящийся на развалинах.

J'insulterai la mort

Я нанесу удар смерти

Mais je crierai d'accord

И крикну в то же время,

Je tremblerai de peur

Дрожа от страха.

J'aurai peur de la mort

Меня будет страшить смерть,

Mais je crierai d'accord

Но я крикну,

Mon seigneur — à la vie

Мой Господин — за жизнь!

Demain

Завтра...