Темный режим

À Quoi Bon Pleurer

Оригинал: Les Gendarmes

Для чего плакать?

Перевод: Вика Пушкина

Je sais bien qu'il m'est arrivé d'être méchant avec toi

Я прекрасно знаю, что мне случалось быть злым с тобой.

Tu sais parfois quand on est fâché

Ты знаешь, порой, когда мы сердиты,

Oui on peut dire on peut dire n'importe quoi

Да, можно наговорить, можно наговорить неважно что.

La vie est trop courte pour pleurer

Жизнь слишком коротка, чтобы плакать.

Quand on a du chagrin il faut l'oublier

Когда тебе приходилось печалиться, нужно забыть об этом,

Et quand ton voit que c'est la fin

И когда ты видишь, что это конец,

Alors il vaut mieux se dire adieu

Что ж, стоит лучше попрощаться друг с другом.

À quoi bon pleuré quand c'est fini

Для чего плакать, когда все кончено?

Il vaut bien mieux se dire adieu

Лучше попрощаться друг с другом.

Crois moi j'essaierai de t'oublier

Поверь мне, я постараюсь тебя забыть,

Mais je ne veux voir des larmes dans tes yeux

Но я не хочу видеть слезы в твоих глазах.

La vie est trop courte pour pleurer

Жизнь слишком коротка, чтобы плакать.

Quand on a du chagrin il faut l'oublier

Когда тебе приходилось печалиться, нужно забыть об этом,

Et quand ton voit que c'est la fin

И когда ты видишь, что это конец,

Alors il vaut mieux se dire adieu

Что ж, стоит лучше попрощаться друг с другом.

À quoi bon pleuré quand c'est fini

Для чего плакать, когда все кончено?

Il vaut bien mieux se dire adieu

Лучше попрощаться друг с другом.

Crois moi a quoi bon pleuré

Поверь мне, я постараюсь тебя забыть,

Que je ne veux voir des larmes dans tes yeux

Но я не хочу видеть слезы в твоих глазах.