Темный режим

L’écharpe

Оригинал: Herve Vilard

Шарф

Перевод: Олег Крутиков

Si je porte à mon cou

Если я ношу на шее

En souvenir de toi

Этот твой подарок.

Ce souvenir de soie

Этот подарок из шелка,

Qui se souvient de nous

Что напоминает мне о тебе,

Ce n'est pas qu'il fasse froid

Это не потому что холодно —

Le fond de l'air est doux

Воздух нежен.

C'est qu'encore une fois

Это потому что еще раз

J'ai voulu comme un fou

Я хотел словно безумец

Me souvenir de toi

Вспомнить о тебе,

De tes doigts sur mon cou

О твоих пальцах на моей шее,

Me souvenir de nous

Вспомнить о тебе,

Quand on se disait vous

Когда мы говорили друг другу "вы".

Si je porte à mon cou

Если я ношу на шее

En souvenir de toi

Этот вой подарок,

Ce sourire de soie

Эту шелковую улыбку,

Qui sourit comme nous

Что улыбается как мы

Sourions autrefois

Улыбались того,

Quand on se disait vous

Когда говорили друг другу "вы",

En regardant le soir

Смотря, как вечер

Tomber sur nos genoux

Опускакется на наши колени.

C'est encore une fois

Еще раз

J'ai voulu revoir

Я хотел увидеть,

Comment tombe le soir

Как вечер наступает,

Quand on s'aime à genoux

Когда мы любим друг друга на коленях.

Si je porte à mon cou

Если я ношу на шее

En souvenir de toi

Этот твой подарок.

Ce soupir de soie

Этот шелковый вздох,

Qui soupire après nous

Что томиться по нам,

Ce n'est pas pour que tu voies

Это не оттого чтобы ты увидела,

Comme je m'ennuie sans toi

Как я скучаю без тебя,

C'est qu'il y a toujours

Просо всегда

L'empreinte sur mon cou

На моей шее отпечаток,

L'empreinte de tes doigts

Отпечаток твоих пальцев,

De tes doigts qui se nouent

Твоих пальцев, что сцепляются,

L'empreinte de ce jour

Отпечаток того дня,

Où les doigts se dénouent

Когда они расцепляются.

Si je porte à mon cou

Если я ношу на шее

En souvenir de toi

Этот твой подарок,

Cette écharpe de soie

Этот шелковый шарф,

Que tu portais chez nous

Что носила ты,

Ce n'est pas qu'il fasse froid

Не потону что холодно –

Le fond de l'air est doux

Воздух нежен.

Ce n'est pas qu'il fasse froid

Не потону что холодно –

Le fond de l'air est doux.

Воздух нежен...