Темный режим

Passions Déchues

Оригинал: Blessures de l'Ame

Низкие страсти

Перевод: Вика Пушкина

Meurtrie par les caresses de mes mains viles

Израненная ласками моих мерзких рук,

La beauté s'exile outre monde

Красота скрывается в ином мире.

Flétries par l'enchantement de mes éloges

Померкнувшие из-за моей восторженной хвалы,

Les passions s'abandonnent au mépris

Страсти отдают себя на волю презрению.

Sept frayeurs accablent mes visions

Семь страхов завладели моими видениями,

Une pour chaque aube de la création

По одному на зарю каждого дня творения.

Elles amplifient l'écho de mes murmures

Они усиливают отзвуки моего шепота,

Elles accroissent les cris de ma torture

Они заставляют меня кричать громче из-за пыток.

Mon âme réclame quiétude aux géhennes

Моя душа требует покоя у ада,

Celles-ci ignorent la puissance de l'appel

Но там не обращают внимания на просьбы.

Mon âme réclame quiétude aux grâces

Моя душа требует покоя у рая,

Celles-ci ignorent la puissance de l'appel

Но там не обращают внимания на просьбы.

Maintes vies succomberont à notre amertume

Многие жизни будут потеряны из-за нашей горечи.

Mes tourments s'apaiseront peu à peu

Мои мучения понемногу станут легче.

Libérons la grâce de votre emprise

Освободим благодать от вашего владычества!

Libérons les hommes de cette souffrance

Освободим человечество от этого страдания!