Темный режим

De Sages Illustres

Оригинал: Blessures de l'Ame

Великие мудрецы

Перевод: Вика Пушкина

Jadis nous prononcions vos mots

Прежде мы повторяли ваши слова,

Ces mots chétifs masqués de formes

Эти жалкие слова, притворяющиеся великими.

Jadis nous glorifions votre nom

Прежде мы славили ваши имена,

Ce nom précurseur de décadence

Что были предвестниками упадка.

Contre l'excès ascendant de savoir

Против все увеличивающегося избытка знаний

Nous générons le mythe, le sublime

Мы создаем миф, высокое предание.

Non sans raison fléchit l'absolu

Необоснованный отказ вредит абсолюту

Sous, les lourds propos de cette œuvre

Через тупые цели этого творения.

Que l'éminent souffle...du personnisme

Пусть выдающиеся живут тем, что ставят человека во главе всего,

Emporte cette ère indigne à jamais

И навсегда заберут с собой эту не достойную эпоху.

Et que l'ère moderne soit façonnée

И пусть новое время будет создано

Par les mains de Dionysos

Руками славящих Диониса.

Seul son ivresse dégagera la vie

Лишь их опьянение освободит жизнь

De l'emprise perpétuelle des hommes

От постоянного засилия мужчин.

Car seul son art est noble et digne

Потому что только их искусство благородно и достойно.

Lui, le sculpteur de mes tourments

То искусство, что создало мои мучения.

Dès lors, le mépris ressentit pour vous

Отныне презрение в ваш адрес

S'élèvera au-delà de toutes passions

Станет выше всех страстей,

Dominant les vils mouvements de l'âme

Поднимется над низкими движениями души.

Telle est la Volonté du véritable artiste

Такова воля Истинного Артиста.