Темный режим

Déviance

Оригинал: Blessures de l'Ame

Отклонение от нормы

Перевод: Вика Пушкина

Rien en ces lieux n'est plus immonde

В этом мире нет более гнусного,

Que l'œil avide d'absolu

Чем тот, кто жаждет абсолюта.

Au travers l'abîme de l'apparence

Преодолевая пропасть видимости,

L'homme déchu dissimule l'existence

Падший человек скрывает существование.

Le monde-illusoire comme unique

Подобен ли иллюзорный мир единственному

Miroir de triviales-vérités?

Зеркалу избитых истин?

L'art seul au service de l'homme

Только искусство служит человеку,

Et l'homme, au service de la vie!

А человек служит жизни!

Par-delà le voile de l'entendement

По ту сторону покровов разума

Se tisse les toiles de l'ignorance

Создаются полотна невежества.

Un regard plus noble viendra sous peu

Вскоре появится более благородный взгляд,

Celui de l'homme tragique scrutant l'horreur

Взгляд человека, живущего трагедией, вглядывающегося в ужас.

Ces piètres discours ne reflètent

Эти жалкие речи отражают лишь

Que l'infamie transmise de par les siècles

Подлость, прошедшую сквозь века.

Ces ignobles mots seront l'héritage

Эти низкие слова будут наследием

Des pitoyables époques à venir

Ничтожных грядущих эпох.

Que ma cruauté vous asservisse

Пусть моя жестокость закабалит вас,

Alors serez-vous libre parmi les captifs

И тогда среди рабов вы будете свободны.

Que ma haine vous séduise à jamais

Пусть моя ненависть соблазнит вас,

Alors serez-vous digne de l'humanité

И тогда вы будете достойны человечества.