Темный режим

Le Dernier Souffle

Оригинал: Blessures de l'Ame

Последний вздох

Перевод: Вика Пушкина

Pourquoi tant de ressentiment à mon égard

Почему ты так враждебен ко мне?

N'ai-je pas suffisamment élevé ton âme

Разве я недостаточно возвысил твою душу?

Pourquoi tant d'amertume... de rancœur

Почему в тебе столько горечи, столько злобы

Envers moi...la plus servile de tes passions

В мой адрес? Ведь из всех любящих тебя я самый преданный.

Et lorsque les démons occultaient tes rêves

Когда демоны затуманивали твои мечты

Mon éclat ne voilait-il pas leurs regards

Не мое ли сияние затмевало им глаза?

Et lorsque la folie consumait ton âme

Когда безумие пожирало твою душу,

Ma raison seule combattait dignement

Только мое здравомыслие достойно боролось с ним.

L'effroi et le doute m'envahissent à présent

Сегодня страх и сомнение завладели мной,

Je sens la vie s'amoindrir

Мне кажется, что жизнь моя становится менее значительной.

Jamais mes yeux n'ont contemplé ainsi

Никогда прежде мои глаза так не любовались

L'ombre...je brave pour la dernière fois

Тенью... В последний раз я побеждаю страх.

Mais avant que ton corps ne s'affaisse entièrement

И прежде чем твое тело окончательно не одряхлеет,

Et que l'antre des mots ne libère le dernier souffle

И выводок слов не испустит последних вздох,

Sache que là où ton regard perçoit éminence

Знай, что там, где ты видишь превосходство,

L'œil dionysien épure...n'y voit que faiblesses

Раскрепощенные глаза видят лишь слабость.

L'âme noble ne se laisse séduire aisément

Благородную душу не соблазнить с легкостью,

Sa dureté s'élève bien au-delà de toute sincérité

Ее непреклонность стоит куда выше любой искренности.

Puisse le mépris éroder ton existence

Так пусть презрение разъест твое бытие,

Isoler de ton être toutes parcelles de vitalité

Отдалит от тебя мельчайшие частицы жизни.