Темный режим

Rencontre Avec La Dame

Оригинал: Artesia

Встреча с девой

Перевод: Вика Пушкина

Si belle et si glacée je la vois qui s'approche,

Такая красивая и такая холодная, она подходит ближе.

Je n'ose la toucher, aux branches sa robe s'accroche.

Я не осмеливаюсь коснуться ее, ее платье цепляется за ветви.

Elle veut me parler, à moi et à nul autre

Она хочет говорить со мной и ни с кем другим

De sa belle forêt, de la nuit qui l'emporte.

О своем прекрасном лесе, о ночи, которая уносит ее.

Et dans ses grands yeux gris je peux lire la tristesse

И в ее огромных серых глазах я вижу грусть

D'un monde gris qui s'enfuit comme une froide caresse.

Серого мира, которая мимолетна, словно холодная ласка.

Elle aussi a aimé, il y a longtemps déjà

Когда-то давным-давно она тоже любила

Dans ces bois argentés qui toujours seront là...

В этих серебряных лесах, которые пребудут вечно...

Je marche dans la nuit comme une âme seule au monde,

Я бреду в ночи, словно душа, у которой нет никого в этом мире,

Je sombre dans l'oubli suivant le chant de l'onde.

Я тону в забвении, следуя за песней волн.

Ces doux rayons d'argent qui se reflètent sur l'eau

А эти два серебряных луча, что отражаются в воде,

Viennent d'un firmament si funèbrement beau.

Ниспадают с мрачно-прекрасных небес.

J'ai oublié mon nom et tous mes souvenirs

Я забыла свое имя, потеряла все свои воспоминания,

Ma terre et mes vallons, la beauté d'un sourire.

Мои земли, мои долины, красоту улыбки.

Il semble que ma vie a passé comme un songe

Кажется, что моя жизнь пролетела, как сон.

Et déjà tout s'enfuit, ne reste que le mensonge.

Все исчезает, остается лишь ложь.