Темный режим

Venezia Al Tramonto

Оригинал: Alessandro Safina

Венеция на закате

Перевод: Олег Крутиков

E' soltanto un preludio d'addio,

Это лишь прелюдия к прощанию,

Quest'abbraccio più forte

Это объятие, что сильнее,

Сhe mai che ora mi dai.

Чем когда-либо.

E' soltanto un istante

Это лишь миг,

Che non salva l'essenza di noi

Что не спасет нас,

E tu lo sai

И ты это знаешь

Ed è Venezia al tramonto,

И это Венеция на закате,

Luce irreale su noi,

Призрачный свет над нами,

Prima del buio, io e te,

Перед наступлением ночи,

Venezia al tramonte

Я, ты и Венеция на закате,

E' soltanto lo specchio di noi

И это лишь наше отражение

L'acqua ferma in laguna

Неподвижная вода в лагуне,

Che ormai non scorre più,

Которой уже никогда не стать быстрым потоком,

Ma un ultimo istante

Но последнее мгновенье —

Voglio imprimerlo dentro di noi,

Я хочу, чтоб оно оставило след в нас,

Come non mai

Хочу этого, как никогда

Sarà Venezia al tramonte

Венеция будет в лучах заката,

Come infuocata su noi,

Что загорится над нами,

Prima del buio, io e te,

Прежде чем наступит темнота,

Venezia al tramonte

Я, ты и Венеция на закате